<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">

    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title level="a">
                    <bibl>Calabrese, Michael, Hoyt N. Duggan and Thorlac Turville-Petre, eds. 2008.
                            <title level="m">The Piers Plowman Electronic Archive Vol. 6: San
                            Marino, Huntington Library Hm 128 (Hm, Hm2)</title>.</bibl> and
                    <lb/>Adams, Robert, ed. 2011. <bibl><title level="m">The Piers Plowman
                            Electronic Archive Vol. 7: London, British Library, MS Lansdowne 398
                            &amp; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 38 (R)</title>.
                        Cambridge: Published for The Medieval Academy of America and the Society for
                        Early English and Norse Electronic Texts by Boydell &amp; Brewer. CD-ROM.
                    </bibl>
                </title>
                <author>
                    <name>Kenna L. Olsen </name>
                    <address><addrLine>Mount Royal University </addrLine>
<addrLine><ref target="mailto:kolsen@mtroyal.ca">kolsen@mtroyal.ca</ref></addrLine></address>
                </author>
                <editor role="commissioningeditor">
                    <name>Rebecca Welzenbach</name>
                    <address>
                    <addrLine>MPublishing</addrLine>
                  <addrLine>University of Michigan Library</addrLine>
               </address>
                </editor>
                <editor role="acceptingeditor">
                    <name>Rebecca Welzenbach</name>
                    <address>
                    <addrLine>MPublishing</addrLine>
                  <addrLine>University of Michigan Library</addrLine>
               </address>
                </editor>
                <respStmt>
                    <resp>TEI-encoding by</resp>
                    <name>Rebecca Welzenbach</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Digital Medievalist, University of Lethbridge</publisher>
                <pubPlace>Lethbridge AB, Canada T1K 3M4 </pubPlace>
                <availability>
                    <p>© Kenna Olsen, 2011. Creative Commons Attribution-NonCommercial licence</p>
                </availability>
                <date n="received" when="2011-08-26">August 26, 2011</date>
                <date n="revised" when="2011-11-12">November 12, 2011</date>
                <date n="accepted" when="2011-11-14">November 14, 2011</date>
                <date n="published" when="2012-02-09">February 9, 2012</date>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title>Digital Medievalist</title>
                <idno type="issue">7</idno>
                <idno type="date">2011</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Born digital</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Article from Digital Medievalist Journal (URL: <ref
                        target="http://www.digitalmedievalist.org/"/>)</p>
            </projectDesc>
            <refsDecl>
                <p>Citations from the text of this article should be by paragraph number (found on
                    the ID attribute of the p element).</p>
            </refsDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <creation/>
            <langUsage>
                <language ident="en-GB">en-GB</language>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords scheme="DM">
                    <term type="DMType">Review</term>
                    <term type="keyword">Calabrese, Michael</term>
                    <term type="keyword">Adams, Robert</term>
                    <term type="keyword">Piers Plowman</term>
                    <term type="keyword">Langland</term>
                    <term type="keyword">Digital Editions</term>
                    <term type="keyword">Critical Editions</term>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change/>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div>
                <head>Introduction </head>

                <p xml:id="p0001">Volumes six and seven of <title level="m">The Piers Plowman
                        Electronic Archive (PPEA)</title> mark a significant achievement for the
                    work of the editors and contributors to the project. The omnibus project aims to
                    provide not only colour digital images of the entire corpus of William
                    Langland’s texts of <title level="m">Piers Plowman</title>, from the medieval
                    period through the sixteenth-century, but also electronic transcriptions of each
                    manuscript (as explained by <ref target="#duggan2005">Duggan 2005</ref>). Volume
                    six includes images and transcriptions from San Marino, Huntington Library Hm
                    128 (Hm, Hm2); volume seven includes images and transcriptions from London,
                    British Library MS Lansdowne 398 and Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson
                    Poetry 38 (R). <title level="m">Piers Plowman</title> has traditionally received
                    much scholarly attention, not only due to its status as a canonical poem
                    surviving from the Middle English period, but also because Langland wrote three
                    distinct versions of the poem (A, B, and C), and thus the poem offers much for
                    the study of Middle English textual history, editorial theory, and reception
                    theory.</p>
            </div>

            <div>
                <head>Operating summary (vols. 6 &amp; 7)</head>

                <p xml:id="p0002">Both volumes (six and seven) are intended to run on a Windows
                    operating system. Volume six requires Windows 98 or later; volume seven requires
                    Windows 95 or later. The disks will not work correctly on any browser other than
                    Internet Explorer 6.1 or higher, and require at least a Pentium II processor
                    with 215 megahertz and 256 megabytes of RAM.</p>

                <p xml:id="p0003">Frustratingly for Macintosh users, neither of the file browsers
                    included (called JR and Elwood) is designed to work without the user going to
                    what likely amounts to substantial effort, as the CD requires PC mode software.
                    Given that one of the goals of the PPEA project is to make the <title level="m"
                        >Piers Plowman</title> manuscripts and the project’s editing work available
                    to a wide audience (as noted by <ref target="#duggan2005">Duggan 2005</ref>),
                    this restriction is both surprising and disappointing. Interestingly, the
                    editors appear to acknowledge the potential for Mac user disappointment in the
                    subtle difference in wording between the minimum system requirement statements
                    for volume six and volume seven, a change that occurs despite the requirements
                    (Intel processors running in PC mode or Windows emulation software) being the
                    same. Compare the two statements from each volume: <q>Neither Elwood nor JR will
                        run on Macintosh systems in native MacOS mode. Users whose Macs are equipped
                        with current Intel processors can easily run either browser in PC mode,
                        either through...</q> (volume six) and <q>Both the default browser JR and
                        the Elwood Viewer will easily run on any Intel Macintosh system in native
                        mode via Bootcamp or via emulation software...</q> (volume seven). In
                    essence, Mac users who purchase either volume six or volume seven eagerly
                    anticipating the attractive self-start function available to PC users will be
                    sorely disappointed.</p>
            </div>
            <div>
                <head>Installation summary (vols. 6 &amp; 7)</head>

                <p xml:id="p0004">Both volume six and seven conveniently load the Junicode fonts
                    (designed by Peter Baker) required for display of Middle English graphs such as
                    thorn, yogh, or manuscript punctuation marks, and the editions open
                    automatically upon CD insertion. The editors have provided instructions for
                    self-installation, should it be necessary, on the back jacket of both volumes.
                    The steps for self-installation are not at all onerous, and worked as
                    described.</p>
            </div>

            <div>
                <head>Contents</head>

                <div>
                    <head><title level="a">Instructions for first-time users</title> (vols. 6 &amp;
                        7)</head>

                    <p xml:id="p0005">The "Instructions for first-time users" are embedded in the
                        table of contents. The editors fittingly <q>urge [users] to read all of
                            [this section] before proceeding</q>&#x2014;a sage suggestion, given the
                        complexity of the editions and browsers. It is odd that a dedicated link to
                        these instructions is not present on the edition’s title page, considering
                        the importance of this section to user success and understanding. Users who
                        attempt to begin using the editions before reading the available prefatory
                        material may be confused as to the important difference between the JR
                        Viewer and the Elwood Viewer (the JR browser is the default browser; the
                        Elwood viewer offers more in the way of search and navigational tools but
                        requires higher screen resolution). While briefly explained in the
                        back-jacket of the CDs, the "Instructions for first-time users" articulate
                        the differences between the navigational browsers more fully, and explains
                        the procedures required to use the Elwood viewer. </p>

                    <p xml:id="p0006">The beginning of the instructions includes sections detailing
                        the system requirements ("I. System Requirements"). The second section,
                        "General Instructions" is itself further divided into segments: "II.1 For
                        Users running Windows95 and later operating systems," "II.11 Installing
                        Fonts," "II.1.2 Starting the JR Browser," II. 1.3 Navigating the texts,"
                        II.14 Searching in JR," "II.1.5 Display Conventions in JR, "II.1.6 Display
                        of Tag Contents," "II. 1.7 Color Conventions in Different Views of the
                        Text," and "II.2 Starting the Elwood Viewer." These sections are described
                        at appropriate levels and include some screen shots that are helpful for
                        understanding particulars, especially navigating to sections of the text,
                        searching, and the choices available for text presentation. The third and
                        final section within the "Instructions for first-time users," "WWW Site for
                        Errata, FAQs, etc." demonstrates the conscientious attitude of the editors,
                        as it provides readers with the project Internet address necessary for
                        submission of suggestions and corrections.</p>
                </div>

                <div>
                    <head><title level="a">Introduction</title> (vol. 6)</head>

                    <p xml:id="p0007">The introduction for volume six is admirable in its scope and
                        thoroughness. It contains six sections ("Description of the Manuscript,"
                        "The Text," "Editorial Method," "Linguistic Description," "List of
                        Manuscript Sigils," and "Bibliography") that are further divided into
                        appropriate subsections. Incorrectly, "List of Manuscript Sigils" and
                        "Bibliography" are both labelled as section five.</p>

                    <p xml:id="p0008">The first subsection, "I. Description of the Manuscript,"
                        aptly describes Hm’s physical attributes, assumed provenance, date, and
                        contents. Importantly, other subsections also detail scribal hands,
                        decorations, and illustrations. These sections, and the section entitled
                        "I.9 Marginalia," are accompanied with links (indicated by a superscript
                        blue "I") to the manuscript image of the items or sections under discussion. </p>

                    <p xml:id="p0009">The subsection entitled "The Text" is remarkable in its method
                        of describing what amounts to a complicated textual history, including a
                        consideration of the fragment of the B text of <title level="m">Piers
                            Plowman</title> (Hm2) contained in the same manuscript as Hm, and the
                        fragment’s (Hm2) importance in allowing for a comparison of orthographic
                        tendencies with Hm. Here the editors illustrate what is possible from
                        careful manuscript work, as they present possibilities for different
                        manuscript relationships based on scribal hands, rubrication, spelling, and
                        correction. </p>

                    <p xml:id="p0010">The third section, "Editorial Method," is thorough, beginning
                        with the "Transcription of the Manuscript." Helpfully, image links help the
                        user understand the descriptions of abbreviations and scribal forms. As with
                        volume seven, it is disappointing that the editors have decided not to
                        distinguish allographic forms. Given that the PPEA uses Peter Baker’s
                        Junicode font display programme, allograph forms could have been displayed
                        quite easily, as each graph would, presumably, be recorded at the initial
                        transcription stage. Current scholarly interest in scribal writing systems
                        would benefit from such detail.</p>

                    <p xml:id="p0011">The third and fourth subsections of "Editorial Method," "III.3
                        Presentation of Text: Style Sheet" and "III.4 Presentation of Text: The
                        Annotations," solidify how the edition can be read. "Style Sheets" describes
                        the four different style sheets: Scribal shows not only the manuscript
                        reading but also editorial intrusion, Diplomatic shows only the manuscript
                        text written in the text hand, Critical shows the text as it would after
                        scribal correction, and AllTags displays the entire content of the
                        manuscript page. "The Annotations" describes the system for indicating the
                        levels of information (codicological, palaeographic, lexical/linguistic and
                        textual) that can be found in the textual apparatus. </p>

                    <p xml:id="p0012">The "Linguistic Description" comprises the fourth section of
                        the introduction. With help from information from work done for the <title
                            level="m">Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, or <title
                            level="m">LALME</title> (<ref target="#mcintosh1986">McIntosh
                        1986</ref>), the editors locate Hm’s dialects to Warwickshire. Like volume
                        7, the linguistic details are extensive, including mostly aspects on
                        phonology and morphology. </p>

                    <p xml:id="p0013">Parts five and six (incorrectly marked Roman numeral V and V
                        are usefully categorized. The "List of Manuscript Sigils" lists the
                        manuscripts according to A, B, and C text, and the "Bibliography" is divided
                        into a section for editions and a section for literary studies.</p>
                </div>

                <div>
                    <head><title level="a">Introduction</title> (vol. 7)</head>

                    <p xml:id="p0014">The introduction for volume seven, of high scholarly standard,
                        contain five sections ("I. Description of the Manuscript," "II. Editorial
                        Method," "III. Linguistic Description," "IV. List of Manuscript Sigils," and
                        "V. Bibliography") that are further divided as necessary.</p>

                    <p xml:id="p0015">The first section, "I. Description of the Manuscript" is
                        thorough, containing eleven subdivisions: "Date," "Physical Description,"
                        "Marginalia," "Collation," "Leaf Size and Arrangement of the Page,"
                        "Script," "Punctuation," "Decoration," "Binding," "Provenance," and "Text."
                        All of these sections account, when necessary, for the four leaves separated
                        from the Rawlinson manuscript and rebound with the Lansdowne manuscript. In
                        particular, the editors deserve praise for the extensive description of the
                        marginalia, especially that of the final verso (fol. 101) and the
                        corresponding linked image. Too often traditional manuscript description
                        omits such detail, presumably because it is considered extraneous to the
                        literary text under consideration&#x2014;having both a description and image
                        of such marginalia is a thoughtful nod towards potential scholarship.</p>

                    <p xml:id="p0016">The section entitled "Editorial Method" is, overall,
                        scrupulous. In its first subsection, "The Color Facsimile," I was delighted
                        to find a full description of the imaging process including camera type,
                        resolution, and lighting. Here the Bodleian Library’s Imaging Services staff
                        also deserve praise, as such information is not always communicated to
                        editors of electronic texts. </p>

                    <p xml:id="p0017">The second subsection, "II.2 Presentation of Text: Levels of
                        Inscription," is further delineated into six parts. In these sections, the
                        editors attempt to provide a discussion of the complicated textual history
                        of <title level="m">Piers Plowman</title>, and more specifically, of MS
                        Rawlinson Poetry 38 (R)’s role in the B manuscript tradition. It is here
                        that the editors present their educated hypothesis that manuscript R
                        represents the B text of the poem, separated at least twice from Langland’s
                        own copy. </p>

                    <p xml:id="p0018">"The Authorial Text" section is surprisingly brief,
                        articulating the troublesome questions that persist regarding Langland’s
                        identity and life, and that some indeterminate, but promising, links have
                        been made between Langland and the poem’s dream-narrator. That the poem
                        exists in three versions is stated in passing, but the editors fail to even
                        mention that these three versions (A, B, and C) are authorial.</p>

                    <p xml:id="p0019">In the "The B Archetype (Bx)," subdivision of "Editorial
                        Method," and those subsections following, "The Alpha Family," "R’s
                        Relationship with F," "The Alpha&gt;&lt;Beta Revision Question," and "The
                        Relationship of R to L," thorough discussions of the manuscripts under
                        consideration, their relationship to the presumed original of the B
                        manuscript tradition, Bx, and their relationship to each other, are
                        presented. Here the two-manuscript "family" relationship, alpha and beta
                        (the presumed originals of the B manuscript tradition), of B strain
                        manuscripts is articulated. Readers may be initially bewildered at the
                        edition proper’s citation of Bx’s readings though the reconstructed text is
                        not yet available from the <title level="m">PPEA</title>. Here in the
                        "Introduction" the editors fairly reason that a reconstruction of Bx is
                        outside the concerns of volume seven’s edition, yet much of the work
                        necessary, such as transcription of the B manuscript and checks against
                        previous collations, has enabled the editors to posit the Bx reading. This
                        work has urged understanding of B’s manuscript tradition, even though
                        corrections will be necessary at a later date, and so, the editors argue, it
                        is reasonable to include the Bx readings in the textual notes. A similar
                        rationale is provided for inclusion of alpha readings in the textual
                        apparatus, though these are categorised as <q>provisional</q>. In "R’s
                        Relationship with F," "The Alpha&gt;&lt;Beta Revision Question," and "The
                        Relationship of R to L," the complications of the textual history of R are
                        addressed. Similarly, past hypotheses are discussed, and debunked, when
                        necessary. For example, the editors are clear in their assertion that R and
                        F were not copied from the other, and that the readings of R substantiate
                        the precedence of L in the textual history of the B-version of <title
                            level="m">Piers Plowman</title>. </p>

                    <p xml:id="p0020">The last two subsections of "Editorial Method" appropriately
                        deal with the presentation of the text in the edition itself, in two further
                        section delineations: "II.3 Presentation of the Text: Style Sheets" and
                        "II.4 Presentation of Text: Transcriptional Policy." "Style Sheets"
                        helpfully describes the four different style sheets. As in volume six,
                        Scribal shows both the manuscript reading and editorial intrusion,
                        Diplomatic shows only the manuscript text written in the text hand, Critical
                        shows the text as it would appear after scribal correction, and AllTags
                        displays the entire content of the manuscript page. </p>

                    <p xml:id="p0021">The "Transcriptional Policy" reveals the meticulousness and
                        conscientiousness of the editors. The policy is painstaking in its level of
                        detail, just as the transcription itself proves itself to be. One
                        disappointment, as in volume six, is the decision not to distinguish
                        allographic forms. While the editors offer a satisfactory argument for
                        providing graphemic, rather than graphetic, representation, asserting that
                            <q>a readily determinable rationale for the distribution of allographic
                            forms is clear," the current scholarly interest in scribal writing
                            systems and scribal identification suggests that some scholars might
                            have found such distinction useful. Given that the <title level="m"
                                >PPEA</title> uses Peter Baker’s Junicode font display programme,
                            allograph forms could have been displayed quite easily, given that each
                            graph would, presumably, be recorded at the initial transcription stage.
                            Another disappointment regarding the "Transcriptional Policy</q> is the
                        lack of images (or links to images) accompanying the lengthy descriptions of
                        abbreviations and suspensions. Such a practice would help the reader
                        distinguish between forms. </p>

                    <p xml:id="p0022">The third chapter of the "Introduction, "the "Linguistic
                        Description, is extensive in its analysis. Its sections on phonology and
                        morphology are thorough and would even serve as a fine introduction to
                        Middle English forms and inflections. </p>

                    <p xml:id="p0023">Chapters IV and V of the introduction, "Lists of Manuscript
                        Sigils," and "Bibliography," are themselves careful, helpfully categorized
                        for reader ease. "List of Manuscript Sigils" is divided into sub-lists for
                        A, B, C, BA Splice, AC Splice, and ABC Splice manuscripts. The bibliography
                        is divided into a section for editions and a section for studies.</p>
                </div>
            </div>

            <div>
                <head>The editions</head>
                <div>
                    <head>Navigation (vols. 6 &amp; 7)</head>

                    <p xml:id="p0024">Both volumes are presented via the default browser called JR
                        Viewer. The user may also choose to use the Elwood viewer, which allows for
                        greater navigational and search facilities; however, users must first
                        manually change the resolution of their screen (Elwood requires 1280 x 1024
                        pixels). Even if the user is willing to take the extra step required, not
                        all machines offer such resolution, and so few will likely enjoy the
                        benefits of Elwood. </p>

                    <p xml:id="p0025">JR Viewer functions only in Internet Explorer 6.1 or higher,
                        and only on a Windows computer. The viewer is functional, but does little to
                        accentuate the admirable scholarly work offered by both volumes in the text
                        files, whose use are restricted by the JR browser itself. JR executes the
                        style sheet choices for each volume, and supplies the navigational menus in
                        an Internet Explorer window. The navigational menus consist of seven
                        buttons. "Back" takes the user to the previous screen, "Forward" returns the
                        user to the original screen, and "Prev Pass" and "Next Pass" navigate to the
                        primus passus, secondus passus, and so on. The "Style Sheets" button
                        presents the four choices (Scribal, Diplomatic, Critical and All Tags), in a
                        drop-down menu, along with a choice for "Show/Hide XML Tags." The
                        "Navigator" button provides a drop-down menu with all passus of the poem.
                        The "Contents" button is a bit confusing, as in volume six a drop-down menu
                        of three appears, but only one choice, "Appendices" is labelled, while in
                        volume seven a drop-down of four appears, but only two choices, "Text and
                        notes with color facsimile in passus files," and "Appendices" are labelled.
                        The unlabelled areas, still, successfully link to choices related to
                        editorial matter.</p>

                    <p xml:id="p0026">Sadly, and this is especially true given the quality of the
                        images, the only method for obtaining a manuscript image is to click on a
                        link (indicated by a superscript blue "I") in the transcription window.
                        There is no procedure for navigating from one image to another&#x2014;this
                        is an absence users will surely miss. Each folio image appears in a separate
                        Internet Explorer window, which makes a comparison with the transcription
                        tedious, as the user has to relocate and resize the windows for possible
                        comparison, and this method also means that it is likely that the notes on
                        the right of the transcription window will be concealed. This method must,
                        then, unhelpfully be repeated for each new folio or passus under
                        consideration.</p>
                </div>

                <div>
                    <head>Texts (vols. 6 &amp; 7)</head>

                    <p xml:id="p0027">Each volume offers four different transcription versions:
                        "Scribal," "Diplomatic," "Critical," and "All Tags," among which the
                        differences are described in the "Introduction." Thorough investigation of
                        each transcription version, and its underlying XML document, shows that each
                        is scrupulously detailed and all appear highly correct (I have spot-proofed
                        them). Each transcription contains icons which provide the hyperlink for
                        notes to the edition, which themselves are thoroughly detailed, following a
                        system where a red superscript "T" indicates a textual note, a red
                        superscript "C," a codicological note, a red superscript "P," a
                        palaeographic note, and a red "L," provides for a linguistic note.</p>

                    <p xml:id="p0028">The texts also use colours that indicate either ink colour
                        used in the manuscript itself, as is the case with red or blue, or colours
                        that indicate editorial moments — aqua, grey, lime, olive, pink, purple, and
                        violet signify different editorial interventions. Though a key is provided
                        in the "Instructions for first-time users," I found it sometimes difficult
                        to remember which colour signified what editorial function. Unfortunately,
                        it is not possible to view the key while viewing the text, and so reading
                        and understanding the text itself was unnecessarily prolonged and required
                        some practice. </p>
                </div>

                <div>
                    <head>Images (vols. 6 &amp; 7)</head>

                    <p xml:id="p0029">In each volume, the images of the manuscripts are outstanding,
                        making the absence of a method for scrolling through the image files via the
                        JR Viewer even more frustrating. The user can, of course, view the images in
                        a photo viewer and perhaps find scroll functions there. This method also
                        proved useful in finding the image properties, especially for volume six,
                        whose image details of Hm are disappointingly not detailed in the
                        "Introduction." </p>

                    <p xml:id="p0030">The images for San Marino, Huntington Library Hm 128 (Hm, Hm2
                        in volume six) are JPG files mostly in the range of 1 to 3 MB at a
                        resolution of 300 dpi. Oddly, it seems that only the flyleaf images include
                        a cm scale and a grey-scale and colour strip. This tool would be useful if
                        it had been included in all images. </p>

                    <p xml:id="p0031">The images for London, British Library 398 and Oxford Library,
                        MS Rawlinson Poetry 38 (R, in volume seven) are JPG files in the 2 to 3 MB
                        range, at a resolution of 600 dpi. A cm scale and grey-scale and colour
                        strip accompany every image.</p>
                </div>
            </div>
            <div>
                <head>Conclusion </head>
                <p xml:id="p0032">The work represented by both volumes six and seven of the PPEA is
                    of exceeding value to the scholarly community. The editions themselves are
                    invaluable contributions to Middle English textual scholarship, and represent a
                    worthy achievement in the field of digital editing. The introductory materials
                    present textual and linguistic analyses that are significant achievements in
                    work on the textual history of <title level="m">Piers Plowman</title>, and
                    should be read by scholars and students of Middle English literature,
                    manuscripts, and textual history, as they illustrate the sort of insight that
                    can be garnered by such diligent work. The limitations of the volumes are due to
                    those of default browser (JR) and the system requirements. I sincerely hope the
                        <title level="m">PPEA</title> will explore implementing functionality for
                    Mac users in addition to already serving Windows users, and implementing a
                    choice of web-browser, or at least using one that is better appreciated by
                    users. Additionally, the scholarly community would be well served if the <title
                        level="m">PPEA</title> were to examine the longevity issues related to
                    publication via CD and explore possible solutions. Middle English literary and
                    textual scholarship would become deficient should the contents on these discs
                    become unusable. It is paramount that such advanced and worthy scholarship
                    remains available for Middle English students and scholars.</p>
            </div>
        </body>
        <back>
            <div>
                <listBibl>
                    <bibl xml:id="duggan2005">Duggan, Hoyt N., with a contribution by Eugene W.
                        Lyman. 2005. <title level="a">A Progress report on the Piers Plowman
                            electronic archive</title>. Digital Medievalist 1.1. <ref
                            target="http://www.digitalmedievalist.org/journal/1.1/duggan/"
                            >http://www.digitalmedievalist.org/journal/1.1/duggan/</ref></bibl>

                    <bibl xml:id="mcintosh1986">McIntosh, Angus, M.L. Samuels, and M. Benskin. 1986.
                            <title level="m">Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>.
                        Aberdeen: Aberdeen University Press.</bibl>
                </listBibl>
            </div>
        </back>
    </text>
</TEI>
