<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title level="a">The Janus Intertextuality Search Engine: A Research Tool of (and for)
               the Electronic Manipulus florum Project</title>
            <author>
               <name>Chris L. Nighman</name>
               <address>
                  <addrLine>Associate Professor, Department of History</addrLine>
                  <addrLine>Wilfrid Laurier University</addrLine>
                  <addrLine><ref target="mailto:cnighman@wlu.ca">cnighman@wlu.ca</ref></addrLine>
               </address>
            </author>
            <editor role="acceptingeditor">
               <name>Christine McWebb</name>
               <address>
                  <addrLine>University of Waterloo</addrLine>
               </address>
            </editor>
            <editor role="recommendingreader">
               <name>Delbert Russell</name>
               <address>
                  <addrLine>University of Waterloo</addrLine>
               </address>
            </editor>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <publisher>Digital Medievalist, University of Lethbridge</publisher>
            <pubPlace>Lethbridge AB, Canada T1K 3M4 </pubPlace>
            <availability>
               <p>© Chris L. Nighman, 2011. Creative Commons Attribution-NonCommercial licence</p>
            </availability>
            <date n="received" when="2011-09-12">September 12, 2011</date>
            <date n="revised" when="2011-11-24">November 24, 2011</date>
            <date n="published" when="2012-02-07">February 7, 2012</date>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Digital Medievalist</title>
            <idno type="issue">7</idno>
            <idno type="date">2011</idno>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note type="acknowledgements">
               <p>The author thanks the Research Office at Wilfrid Laurier University (WLU) and the
                  Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC) for funding
                  support, Andrew Kane and Frank Tompa for their technical contributions to this
                  project, and Mary and Richard Rouse for encouraging the online edition
                  project.</p>
            </note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <p>Born digital</p>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Article from Digital Medievalist Journal (URL: <ref
                  target="http://www.digitalmedievalist.org/"/>)</p>
         </projectDesc>
         <refsDecl>
            <p>Citations from the text of this article should be by paragraph number (found on the
               ID attribute of the p element).</p>
         </refsDecl>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <creation/>
         <langUsage>
            <language ident="en-GB">en-GB</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="DM">
               <term type="DMType">Article</term>
               <term type="keyword">Online Editions</term>
               <term type="keyword">Search Engines</term>
               <term type="keyword">Florilegia</term>
               <term type="keyword">Latin Literature</term>
               <term type="keyword">Thomas of Ireland</term>
               <term type="keyword">John of Wales</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
         <change who="http://www.digitalmedievalist.org/about/#cf"><date when="2011-11-24"/>cf
            initial encoding</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <front>
         <argument n="abstract">
            <p>This article demonstrates how the search engine developed for this online edition not
               only serves the research purposes of users of this digital resource, but is also a
               valuable tool for refining and improving the edition while also aiding the author’s
               research on the construction of this text. An example of its utility for the edition
               project is provided which calls into question previous theories regarding the
               influence John of Wales may have had on this collection of Latin quotations.</p>
         </argument>
      </front>
      <body>
         <div>
            <head>The text</head>
            <p xml:id="nighman.p0001"> The <title level="m">Manipulus florum</title> is a collection
               of authoritative Latin quotations that was compiled in Paris by Thomas of Ireland at
               the beginning of the fourteenth century. Its popularity and influence are attested by
               the survival of over 180 manuscripts and the publication of at least fifty printed
               editions between 1483 and 1887. It contains some 6000 textual excerpts and proverbs
               organized under 266 alphabetically-ordered topics, though the actual number of
               entries is about 5700 because Thomas often combined multiple proverbs attributed to
               Seneca in a single entry. As explained in the text’s Preface (<ptr
                  target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/Preface.pdf"/>), Thomas created a
               cross-referencing system for this collection by assigning to each entry a unique
               reference letter, or pair of letters for later entries in lemmata that have more than
               twenty-three quotations; following the last quotation of nearly every topic, he
               provided a list of quotations of similar interest under unrelated topics, as well as
               entire topics that are closely related to that particular lemma. Thomas’ use of these
               cutting-edge information technologies explains why the <title level="m"
                  >Manipulus</title> was so useful and thus so influential during the late medieval
               and early modern periods, when the citation of authoritative quotations was
               fundamental to academic, pastoral and literary composition.</p>
         </div>
         <div>
            <head>The online critical edition project</head>
            <p xml:id="nighman.p0002"> This florilegium was extensively studied in the 1970s by Mary
               and Richard Rouse, whose seminal book on this subject includes their edition of
               Thomas’ preface to his collection and also an annotated edition of the list of
               original sources that he appended to it (<ref target="#RouseRouse1979">Rouse and
                  Rouse 1979</ref>, 236-8, 251-310), but the Rouses did not attempt a modern
               critical edition of the text itself. The Electronic <title level="m">Manipulus
                  florum</title> Project originated in October 2000, when I started transcribing the
               text of the second printed edition of the <title level="m">Manipulus</title>, which
               was published in Venice in 1493/1495, and the online resource was launched in May
               2001, when I began publishing individual transcribed topics in PDF files on the
               website that I created for this project (<ref
                  target="http://www.manipulusflorum.com/">www.manipulusflorum.com</ref>). In 2002,
               after the transcription work had been completed and the text of the entire Venice
               edition had been provided online, I began compiling a critical edition of the text
               that is based on three early manuscripts and collated against five early imprints. As
               each edited topic is completed, the old transcription file for that topic is
               supplanted online by the new edition files. At present (December 2010), the online
               edition is approximately 65 percent complete.</p>
            <p xml:id="nighman.p0003"> The edited quotations are provided online in HTML files
               created with MS Publisher. The critical apparatus for each edited entry is provided
               in three types of PDF documents that are linked to the HTML pages:</p>
            <list type="ordered">
               <item>Every entry has a <title level="m">Varia</title> document which notes any
                  significant textual variants among the three source manuscripts and five early
                  printed editions that have been collated for this edition.</item>
               <item>About 95 percent of the entries are also linked to a <title level="m">Fons
                     primus</title> or <title level="m">Fontes primi</title> document which displays
                  the source or sources from the best modern edition of the original text, and
                  sometimes also from the actual manuscript presumably used by Thomas of Ireland, in
                  a parallel column beside the edited text of the quotation from the <title
                     level="m">Manipulus</title>. Variations are indicated by gaps in the
                  underscoring of the original text.</item>
               <item>About 10 percent of the entries are also linked to a <title level="m">Fons
                     proximus</title> or <title level="m">Fontes proximi</title> document which
                  provides the text of the intermediate source or sources for the quotation, again
                  with variants indicated by breaks in the underscoring, and also sometimes
                  including the text from the actual manuscript copy that Thomas probably
                  used.</item>
            </list>
            <p xml:id="nighman.p0004">This system of broken underscoring to show variants in the
                  <title level="m">Fons primus/Fontes primi</title> and the <title level="m">Fons
                  proximus/Fontes proximi</title> documents is also employed in paragraphs <ref
                  target="#nighman.p0014">14</ref>, <ref target="#nighman.p0015">15</ref>, <ref
                  target="#nighman.p0018">18</ref>, <ref target="#nighman.p0019">19</ref>, <ref
                  target="#nighman.p0028">28</ref> and <ref target="#nighman.p0030">30</ref> of this
               article.</p>
         </div>
         <div>
            <head>The online search engine</head>
            <p xml:id="nighman.p0005">While the texts on the HTML files for the online edition are
               not readable by Internet search engines such as Google, this is not the case with the
               PDF files in which the old transcription files and new critical apparatus files are
               provided. In fact, a number of scholars have stumbled onto this online project by
               searching the Internet for a Latin phrase and hitting one or more of the PDF
                     files.<note><p>For example, see the articles by Boyer and Steggle cited in the
                     Annotated Bibliography (<ptr
                        target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/Bibliography.pdf"/>) on the
                     project website.</p></note> However, given the problem of spelling variants and
               the awkwardness of using an Internet search engine to search this particular online
               text, it became clear that the project website should be equipped with a customized
               search engine that would account for orthographical variants. For instance, the
               diphthongs "ae" and "oe" would be read as "e"; also "u" and "v" as well as "i" and
               "j" would be read interchangeably, as would a number of common spelling variants such
               as "nihil/nichil" and "mihi/michi".</p>
            <p xml:id="nighman.p0006">At first I envisaged this search engine as having a standard
               keyword search function, with Boolean capabilities to allow for variations in the
               conjugation of verbs and the declination of nouns and adjectives. However, inspired
               by the example of the online anti-plagiarism service <ref
                  target="http://www.turnitin.com/">turnitin.com</ref>, I later realized that an
               intertextuality search engine, which would also have the ability to account for the
               most common spelling variants, would be of much greater utility to users of the
               online edition who would be able to quickly and easily determine whether, and to what
               extent, the author of a particular late medieval or early modern Latin text employed
               the <title level="m">Manipulus</title> as a reference work. Once a long passage or
               even an entire text has been pasted into an expandable search field, the search
               engine would generate an intertextuality report (similar to the "originality report"
               generated by turnitin.com when an instructor suspects plagiarism), which would
               indicate likely matches between the provided search text and the <title level="m"
                  >Manipulus</title>. Not only would such a research tool save scholars much time
               and effort by obviating conventional searches of keywords or short phrases, but it
               would also have the potential of revealing uncited quotations that are imbedded in
               their text, which might have otherwise gone unnoticed as such.</p>
            <p xml:id="nighman.p0007">In 2007, I contacted Dr. Frank Tompa, who had been involved in
               several important computing in the humanities projects, including the Electronic
               Oxford English Dictionary and the MARGOT Project (<ptr
                  target="http://margot.uwaterloo.ca/"/>), among others. After I explained my idea
               for the intertextuality search engine, Frank agreed to supervise its development by a
               graduate student, Mr. Andrew Kane, a doctoral candidate at the David Cheriton School
               of Computer Science at the University of Waterloo.</p>
            <p xml:id="nighman.p0008">The intertextuality search engine of the Electronic <title
                  level="m">Manipulus florum</title> Project (<ptr
                  target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/page13.html"/>) that Frank and Andrew
               created has been operational on the project website since November 2008 and is freely
               available to the public (see <ref target="#kaneTomba2011">Kane and Tomba 2011</ref>
               for a technical report on the development of this engine). Its database contains the
               edited quotations from the <title level="m">Manipulus florum</title>, but not the
               transcribed texts that have not yet been edited. The database, which is periodically
               updated as the edition work progresses, currently contains about 63 percent of the
               text of the <title level="m">Manipulus</title>.</p>
         </div>
         <div>
            <head>Using Janus to determine intermediate sources</head>
            <p xml:id="nighman.p0009">Although the primary purpose of this search engine is to
               enable scholars to compare a late medieval or early modern Latin text that they are
               studying with the edited quotations from the <title level="m">Manipulus</title>, it
               will also serve as a very useful tool for my editorial work as the project enters its
               final phase, especially in determining intermediate medieval sources that Thomas
               mined for quotations from classical and patristic authors. This is why the title of
               this article refers to the search engine as a research tool both "of" and "for" the
               online edition project. In the same vein, I have named the search engine after the
               two-faced Roman deity of the threshold who looks both forward and backward because
               Janus can reveal both the influence of the <title level="m">Manipulus</title> on
               texts composed after it was completed in 1306 and the influence on the <title
                  level="m">Manipulus</title> of intermediate sources written before that date that
               were used by Thomas of Ireland. In what follows, I will explain the potential uses of
               this intertextuality search engine for refining the online critical edition and
               demonstrate how it has already been used in my own research on this text.</p>
            <div>
               <head>Intermediate sources for the <title level="m">Manipulus florum</title></head>
               <p xml:id="nighman.p0010">The Rouses noted that Thomas cites three intermediate
                  sources from which he extracted patristic and classical quotations: the <title
                     level="m">Glossa ordinaria</title>, Gratian’s <title level="m">Decretum</title>
                  and an anonymous twelfth-century florilegium known as the <title level="m">Flores
                     angelica</title>, which Thomas usually cited as "Prouerbia philosophorum". They
                  also made the important discovery that Thomas made extensive use of two other
                  previous florilegia, characterized by the Rouses as "major sources", which he did
                  not cite or otherwise acknowledge: the <title level="m">Flores paradisi</title>
                  and the <title level="m">Liber exceptionum</title> (<ref target="#RouseRouse1979"
                     >Rouse and Rouse 1979</ref>, 126-56). In the process of editing the <title
                     level="m">Manipulus</title> I have discovered several other intermediate
                  sources that Thomas did not acknowledge. The most important of these <title
                     level="m">Fontes proximi</title> are Thomas Aquinas’ <title level="m">Secunda
                     secundae</title> from the <title level="m">Summa theologiae</title>, Arnoldus
                  Brixiensis’ <title level="m">Liber consolationis</title>, and Pseudo-Guillaume de
                  Conches’ <title level="m">Moralium dogma philosophorum</title>. Copies of all
                  three of these works were available to Thomas when he was compiling the <title
                     level="m">Manipulus</title> at the Sorbonne; in fact, as the Rouses pointed
                  out, he actually owned a copy of Aquinas’ <title level="m">Secunda
                     secundae</title> which survives among the former Sorbonne manuscripts now in
                  the Bibliothèque Nationale de France (<ref target="#RouseRouse1979">Rouse and
                     Rouse 1979</ref>, 96). </p>
               <p xml:id="nighman.p0011">Thomas’ use of Aquinas’ <title level="m">Secunda
                     secundae</title> became apparent because his <title level="m">Summa
                     theologiae</title>, of which it is a part, is included in one of the most
                  important research tools for this project: the Cetedoc Library of Christian Latin
                  Texts (CLCLT-6) database, published by Brepols. His use of the <title level="m"
                     >Liber consolationis</title> and the <title level="m">Moralium dogma
                     philosophorum</title> was discovered by Internet searches which led to the
                  digital transcriptions of these two public domain texts provided on Angus Graham’s
                  website (<ptr target="http://freespace.virgin.net/angus.graham/Albertano.htm"/>).
                  While the extent of Thomas’ use of the <title level="m">Liber
                     consolationis</title> and the <title level="m">Secunda secundae</title> remains
                  to be determined, I have already conducted a close analysis of the <title
                     level="m">Moralium dogma philosophorum</title> and determined that Thomas
                  derived about fifty quotations in the <title level="m">Manipulus</title> from two
                  different copies of the <title level="m">Moralium</title> that were in the library
                  of the Sorbonne in 1306. This analysis was essentially complete before Andrew and
                  Frank began developing Janus, so we were able to use the electronic text of the
                     <title level="m">Moralium</title>, downloaded from Graham’s website, in order
                  to test prototype versions of the search engine and adjust its search parameters
                  to ensure that all of the expected hits in the <title level="m">Moralium</title>
                  were reported with a minimal number of coincidental "false" hits.</p>
            </div>
            <div>
               <head>Example of a confirmed intermediate source in the <title level="m">Moralium
                     dogma philosophorum</title></head>
               <p xml:id="nighman.p0012">An important component of the editorial project has been to
                  distinguish mere coincidences from genuine cases of direct textual influence when
                  dealing with suspected intermediate sources. One of the more reliable indicators
                  that an intermediate source has been employed is seen when a clause or sentence
                  that was original to the intermediate source was inadvertently included with the
                  actual transmitted quotation. Another tell-tale sign is when two quotations from
                  different original sources appear together in both the intermediate source and in
                  the <title level="m">Manipulus</title>. An excellent example of both of these
                  types of evidence is Doctrina siue doctor ax.</p>
               <p xml:id="nighman.p0013">Doctrina siue doctor ax in the <title level="m">Manipulus
                     florum</title>: <quote>Quia fragilis est memoria et rerum turbe non sufficit,
                     ideo egregie doctorem formare uidetur qui dicit: quicquid precipies esto breuis
                     ut cito dicta percipiant animi dociles teneantque fideles; omne superuacuum
                     pleno de pectore manat. Petrus Blesensis.</quote><note><p>Thomas’
                        misattribution of Doctrina siue doctor ax to Peter of Blois indicates his
                        probable use of the unattributed copy of the <title level="m">Moralium dogma
                           philosophorum</title> in Paris, BnF MS. lat. 16251, ff.177r-194v, for
                        this particular "quotation" because in this manuscript it is immediately
                        preceded by an attributed copy of Peter of Blois’ <title level="m"
                           >Compendium in Iob</title>. Nearly all of the extracts Thomas took from
                        the <title level="m">Moralium</title> for inclusion in the <title level="m"
                           >Manipulus</title> are attributed to Classical Latin authors, but three
                        of them (Abstinencia ah, Conuersacio r, and Modestia n) are attributed to
                        Hugh of St. Victor, which suggests that they were derived from the copy of
                        the <title level="m">Moralium</title> in another former Sorbonne manuscript
                        (Paris, BnF MS. lat. 15693, ff. 2ra-9va) in which it is followed by several
                        texts attributed to Hugh. On the latter manuscript see <ref
                           target="#RouseRouse1979">Rouse and Rouse 1979</ref>,
                  287-8.</p></note></p>
               <p xml:id="nighman.p0014"><title level="m">Fons proximus</title> for Doctrina siue
                  doctor ax from the <title level="m">Moralium dogma
                        philosophorum</title>:<note><p>Thomas’ reception of this passage in the
                           <title level="m">Moralium</title> is notable not only for his presumably
                        intentional omission of the second line (necesse…obruat), but especially for
                        his surely intentional substitution of "scriptorem" with "doctorem", thus
                        making this "quotation" a better fit for the lemma in which he placed it:
                        Doctrina siue doctor. None of the five known manuscript copies of the <title
                           level="m">Moralium</title> that were formerly at the Sorbonne has
                        "doctorem" in this passage. In a future article I intend to discuss this and
                        other evidence for Thomas’ editorial agency in compiling this
                        florilegium.</p></note>
                  <cit>
                     <quote>Primum ideo <hi rend="underlined">quia fragilis est memoria et rerum
                           turbe non sufficit</hi>; necesse est &lt;enim&gt; quantum recipit emittat
                        et antiqua recentibus obruat. <hi rend="underlined">Ideo egregie</hi>
                        scriptorem <hi rend="underlined">formare uidetur qui dicit: quicquid
                           precipies, esto breuis, ut cito dicta percipiant animi dociles teneantque
                           fideles; omne superuacuum pleno de pectore manat</hi></quote>
                     <bibl>(<ref target="#Holmberg1929">J. Holmberg</ref> ed. 1929, 5).</bibl>
                  </cit></p>
               <p xml:id="nighman.p0015"><title level="m">Fontes primi</title> for Doctrina siue
                  doctor ax: <cit>
                     <quote>Vt excusem tibi inbecillitatem, inprimis uas <hi rend="underlined"
                           >fragil</hi>e est <hi rend="underlined">memoria et rerum turbae non
                           sufficit</hi>; necesse est, quantum recipit, emittat et antiquissima
                        recentissimis obruat</quote>
                     <bibl>(Seneca, <title level="m">De beneficiis</title>, 7.28.2).</bibl>
                  </cit>
                  <cit>
                     <quote><hi rend="underlined">Ideo egregie</hi> scriptorem <hi rend="underlined"
                           >formare uidetur qui dicit</hi>: </quote>
                     <bibl>(original to the <title level="m">Moralium dogma
                        philosophorum</title>)</bibl>
                  </cit>
                  <cit>
                     <quote><hi rend="underlined">Quidquid precipies, esto brevis, ut cito dicta
                           percipiant animi dociles teneantque fideles: omne supervacuum pleno de
                           pectore manat</hi></quote>
                     <bibl>(Horace, <title level="m">De arte poetica</title>, 335-8).</bibl>
                  </cit>
               </p>
            </div>
            <div>
               <head>Example of a possible intermediate source in John of Wales’ <title level="m"
                     >Communiloquium</title></head>
               <p xml:id="nighman.p0016">Another indication of Thomas’ use of an intermediate source
                  is a shared paraphrase, where the version in a suspected intermediate source and
                  the <title level="m">Manipulus</title> are identical or very similar, but
                  significantly different from the original source. Yet another sign of intermediate
                  sourcing is the similiarity of attributions. Both of these types of evidence are
                  seen when Correctio da in the <title level="m">Manipulus florum</title> is
                  compared to a passage in John of Wales’ <title level="m">Communiloquium</title>, a
                  late thirteenth-century tract that contains a large number of quotations useful
                  for composing sermons:</p>
               <p xml:id="nighman.p0017">Correctio da in the <title level="m">Manipulus
                     florum</title>: <cit>
                     <quote>Puniendis peccatis tres esse causas existimatum est: una cum adhibetur
                        pena castigandi atque emendandi gracia ut is qui deliquit attentior fiat
                        correctiorque; alia est cum dignitas eius auctoritasque in quem peccatur
                        tuenda est ne pretermissa animaduersio contemptum eius parcat; tercia
                        propter exemplum ut ceteri metu pene terreantur. Agellius libro VII. et
                        ponit Taurus in commento Platonis.</quote>
                  </cit>
               </p>
               <p xml:id="nighman.p0018">Possible <title level="m">Fons proximus</title> for
                  Correctio da in the <title level="m">Communiloquium</title>: <cit>
                     <quote>Similiter <hi rend="underlined">Aggellius libro vii.</hi> ubi ait <hi
                           rend="underlined">puniendis peccatis tres esse causas existimatum est,
                           una cum adhibetur pena, castigandi atque emendandi gracia, ut is qui
                           delinquit attentior fiat correctiorque. Alia est cum dignitas eius
                           auctoritasque in quem peccator tuenda est, ne pretermissa animaduersio
                           contemptum eius</hi> pariat. <hi rend="underlined">Tercia propter
                           exemplum ut</hi>
                        <hi rend="underlined">metu</hi>
                        <hi rend="underlined">pene</hi>
                        <hi rend="underlined">ceteri</hi>
                        <hi rend="underlined">terreantur</hi>. Et has tres scripsit <hi
                           rend="underlined">Thaurus in</hi> primo <hi rend="underlined"
                        >commen</hi>tariorum super Gorgiam <hi rend="underlined"
                        >Platonis</hi></quote>
                     <bibl>(<ref target="#Galensis1475">Iohannes Galensis, <title level="m"
                              >Communiloquium</title></ref>, 1.9.5).</bibl>
                  </cit>
               </p>
               <p xml:id="nighman.p0019">These nearly identical versions of the passage (with very
                  similar ascriptions) constitute fairly loose paraphrases of the original source: <cit>
                     <quote><hi rend="underlined">Poeniendis peccatis tres esse</hi> debere <hi
                           rend="underlined">causas existimatum est. Vna</hi> est causa, quae Graece
                        &lt;vel χόλασις&gt; vel νουδεσία dicitur, <hi rend="underlined">cum</hi>
                        <hi rend="underlined">poena</hi>
                        <hi rend="underlined">adhibetur</hi>
                        <hi rend="underlined">castigandi atque emendandi gratia, ut is, qui</hi>
                        fortuito <hi rend="underlined">deliquit, attentior fiat correctiorque</hi>.
                        Altera est, quam hi, qui vocabula ista curiosius diviserunt, τιμωρίαν
                        appellant. Ea causa animadvertendi <hi rend="underlined">est, cum
                           dignitas</hi>
                        <hi rend="underlined">auctoritasque</hi>
                        <hi rend="underlined">eius</hi>, <hi rend="underlined">in quem</hi> est <hi
                           rend="underlined">peccat</hi>um, <hi rend="underlined">tuenda est, ne
                           praetermissa animadversio contemptum eius</hi> pariat et honorem levet;
                        idcircoque id ei vocabulum a conservatione honoris factum putant. <hi
                           rend="underlined">Tertia</hi> ratio vindicandi est, quae παράδειγμα a
                        Graecis nominatur, cum poenitio <hi rend="underlined">propter exemplum</hi>
                        necessaria est, <hi rend="underlined">ut ceteri</hi> a similibus peccatis,
                        quae prohiberi publicitus interest, <hi rend="underlined">metu</hi> cognitae
                           <hi rend="underlined">poenae</hi> de<hi rend="underlined">terreantur</hi>
                        … Has tris ulciscendi rationes et philosophi alii plurifariam <hi
                           rend="underlined">et</hi> noster <hi rend="underlined">Taurus in</hi>
                        primo <hi rend="underlined">comment</hi>ariorum, quos in Gorgian Platonis
                        composuit, scriptas reliquit</quote>
                     <bibl>(Aulus Gellius, <title level="m">Noctes Atticae</title>,
                        7.14.1-5).</bibl>
                  </cit>
               </p>
               <p xml:id="nighman.p0020">This apparent intertextual relationship between the <title
                     level="m">Manipulus</title> and John of Wales’ <title level="m"
                     >Communiloquium</title> was discovered by Jenny Swanson who reasonably
                  concluded on the basis of this evidence that Thomas probably used the <title
                     level="m">Communiloquium</title> as "a classical quarry" in compiling the
                     <title level="m">Manipulus florum</title> (<ref target="#Swanson1989">Swanson
                     1989</ref>, 27-8, 203). In reaching this conclusion Swanson was revising a
                  theory previously posited by Richard Rouse, who had argued that all seven of the
                  quotations from Gellius’ <title level="m">Noctes Atticae</title> in the <title
                     level="m">Manipulus</title>, including Correctio da, had been derived by Thomas
                  of Ireland from a now-lost copy of the original text that was at the Sorbonne when
                  the <title level="m">Manipulus</title> was being compiled (<ref
                     target="#MarshallMartinRouse1980">Marshall, Martin and Rouse 1980</ref>,
                  379-80).</p>
               <p xml:id="nighman.p0021">In asserting that there is probably a direct relationship
                  between the <title level="m">Manipulus</title> and John of Wales’ tract Swanson
                  did not consider whether Thomas of Ireland had access to a copy of the <title
                     level="m">Communiloquium</title>, but there is a former Sorbonne copy of it
                  which survives in BnF MS lat. 15451, cited as MS 319 in Swanson’s survey of
                  manuscripts containing John of Wales’ works (<ref target="#Swanson1989">Swanson
                     1989</ref>, 250, 274). However, the catalogue for the Bibliothèque Nationale de
                  Paris dates the manuscript containing this copy of the <title level="m"
                     >Communiloquium</title>, under the alternate title <title level="m">Summa
                     collectionum</title>, to the fourteenth century (<ref target="#Delisle1870"
                     >Delisle 1870</ref>, 12). So it is entirely possible that this codex did not
                  yet exist when Thomas completed the <title level="m">Manipulus</title> in
                  1306.</p>
            </div>
            <div>
               <head>Using Janus to determine whether the <title level="m">Communiloquium</title>
                  was an intermediate source for the <title level="m">Manipulus
                  florum</title></head>
               <p xml:id="nighman.p0022">I decided to test Swanson’s theory by using Janus to
                  compare the entire text of the <title level="m">Communiloquium</title> with the
                  edited portion of the <title level="m">Manipulus</title>, the first use of this
                  intertextuality search engine for such a purpose. Because there was no digital
                  version of the <title level="m">Communiloquium</title> or even a modern critical
                  edition that could be scanned, a research assistant and I transcribed the entire
                  text of the long recension of that text from the 1475 Augsburg edition (over
                  125,000 words),<note><p>This transcription of the <title level="m"
                           >Communiloquium</title>, carried out by Nicholas Must and myself, is
                        provided on the project website in a series of PDF files linked to the
                        Auxiliary Resources page (<ptr
                           target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/page12.html"/>).</p></note>
                  the same edition Swanson had consulted for her book. In August 2009, once the
                  transcription was complete, I conducted a Janus search with the entire text of the
                     <title level="m">Communiloquium</title> when the database contained about 50
                  percent of the edited text of the <title level="m">Manipulus florum</title>.
                  Although the search produced numerous hits of possible cases of intertextual
                  influence besides Correctio da, I determined that they were merely coincidental
                  and that there were no other examples in the edited portion of the <title
                     level="m">Manipulus</title> to support Swanson’s contention that Thomas had
                  used the <title level="m">Communiloquium</title> as an intermediate source in
                  compiling his florilegium. This finding led me to conclude that Swanson was
                  probably incorrect and that there must be some other explanation for the close
                  correspondence between these paraphrases of the passage from Aulus Gellius.
                  Therefore, I decided against adding a <title level="m">Fons proximus</title>
                  document to the online edition that would cite the <title level="m"
                     >Communiloquium</title> as an intermediate source for Correctio da.</p>
               <p xml:id="nighman.p0023">I repeated this search just prior to the submission of this
                  article, after the Janus database had been updated and expanded to its current 63
                  percent level. The results page reported 285 hits, including Correctio da. To
                  facilitate comparative textual analysis, the commonalities on the results page are
                  highlighted in both the excerpts from the search text and the matched quotations
                  from the <title level="m">Manipulus florum</title>, with variants indicated by
                  breaks in the highlighting in the same way that underscoring is used in the <title
                     level="m">Fontes</title> documents for the critical apparatus of the online
                  edition. Moreover, the name of the <title level="m">Manipulus</title> entry which
                  appears in the left-hand column is linked to the <title level="m">Fons
                     primus/Fontes primi</title> PDF document for that quotation, or to the <title
                     level="m">Varia</title> PDF document if the original source has not yet been
                  found. Thus, without leaving the intertextuality report screen, users of the Janus
                  search engine can call up the PDF as a pop up in order to compare a particular
                  passage in their search text with both the version in the <title level="m"
                     >Manipulus</title> and the version in the best modern edition of the original
                  source (or sources), unless it has not yet been identified. These features are
                  shown in the following screen shot from the recent Janus search of the <title
                     level="m">Communiloquium</title>: <figure>
                     <figDesc>A screen-shot from a Janus search of the <title level="m"
                           >Communiloquium</title></figDesc>
                     <graphic url="support/Figure1.png"/>
                  </figure></p>
               <p xml:id="nighman.p0024">Four <title level="m">Manipulus florum</title> quotations
                  (Ebrietas z, Clericus l, Electio u, and Coniugium m) rank higher than Correctio da
                  on the Janus search results page because they each share more textual content with
                  the <title level="m">Communiloquium</title>. However, all of these quotations have
                  been dismissed as examples of Thomas’ supposed use of the <title level="m"
                     >Communiloquium</title> as an intermediate source:</p>
               <list type="ordered">
                  <item>Ebrietas z is unlikely because the quotation in the <title level="m"
                        >Manipulus</title> comprises two non-contiguous passages from the source
                     that have been spliced together, but they appear separately in the <title
                        level="m">Communiloquium</title>. Also, the text of the first part of
                     Ebrietas z is identical to the modern edition of that text, but in the <title
                        level="m">Communiloquium</title> there are some variants.</item>
                  <item>Clericus l can be ruled out because that version of the quotation and the
                     parallel passage in the <title level="m">Communiloquium</title> both vary
                     significantly from the original source but in different ways.</item>
                  <item>Electio u (same rationale as Clericus l).</item>
                  <item>Coniugium m can be ruled out because Thomas misattributed this quotation to
                     his actual intermediate source, Hugh of Folieto’s <title level="m">De
                        nuptiis</title>, which he misattributed to Hugh of St. Victor, rather than
                     to the original source, which is Jerome’s <title level="m">Aduersus
                        Iovinianum</title>, as correctly attributed in the <title level="m"
                        >Communiloquium</title>.</item>
               </list>
               <p xml:id="nighman.p0025">On grounds such as these many of the remaining legitimate
                  hits (as distinct from the "false" hits which are merely coincidental) for this
                  search have been rejected as evidence for Thomas’ supposed use of the <title
                     level="m">Communiloquium</title> as an intermediate source. Other disqualifying
                  factors that apply to many of the other hits are when the quotation in the <title
                     level="m">Manipulus</title> is longer than the excerpt in the <title level="m"
                     >Communiloquium</title>. There are also a number of parallel passages that
                  cannot be used as evidence in support of Swanson’s theory because both the textual
                  and ascription evidence are inconclusive; in other words, the passage in the
                  original source is identical to the versions in both the <title level="m"
                     >Communiloquium</title> and the <title level="m">Manipulus</title>, and there
                  is no variant attribution evidence (as in the case of Coniugium m) to be
                  considered.</p>
               <p xml:id="nighman.p0026">Besides Correctio da, only one quotation was found in this
                  search which may indicate that the <title level="m">Communilioquium</title> was
                  used by Thomas of Ireland as an intermediate source for the <title level="m"
                     >Manipulus</title>:</p>
               <p xml:id="nighman.p0027">Honestas c in the <title level="m">Manipulus
                  florum</title>: <quote>Nichil turpe faciendum bono uiro, eciam si ex omni parte
                     lateat, eciam si omnes deos hominesque celare possimus. Nichil tamen in nobis
                     auare, nichil iniuste, nichil libidinose, nichil incontinenter esse faciendum.
                     Sapientis enim est proprium, nichil quod penitere possit facere, nichil
                     iniuste, sed splendide, constanter grauiter honeste, omnia. Tullius libro III.
                     de officiis.</quote></p>
               <p xml:id="nighman.p0028"><title level="m">Fontes primi</title> for part of Honestas
                  c: <cit>
                     <quote>Atque etiam ex omni deliberatione celandi et occultandi spes opinioque
                        removenda est; satis enim nobis, si modo in philosophia aliquid profecimus,
                        persuasum esse debet, <hi rend="underlined">si omnes deos hominesque celare
                           possimus, nihil tamen avare, nihil iniuste, nihil libidinose, nihil
                           incontinenter esse faciendum</hi></quote>
                     <bibl>(Cicero, <title level="m">De officiis</title>, 3.38).</bibl>
                  </cit>
                  <cit>
                     <quote><hi rend="underlined">Sapientis</hi>
                        <hi rend="underlined">est</hi>
                        <hi rend="underlined">enim</hi>
                        <hi rend="underlined">proprium nihil quod poenitere possit facere,
                           nihil</hi> invitum, <hi rend="underlined">splendide, constanter,
                           graviter, honeste omnia</hi>, nihil ita exspectare quasi certo futurum,
                        nihil cum acciderit admirari, ut inopinatum ac novum accidisse videatur,
                        omnia ad suum arbitrium referre, suis stare iudiciis; quo quid sit beatius
                        mihi certe in mentem venire non potest</quote>
                     <bibl>(Cicero, <title level="m">Tusculanae disputationes</title>,
                        5.28.81).</bibl>
                  </cit>
               </p>
               <p xml:id="nighman.p0029">While most of Honestas c is derived from these two sources,
                  the opening line has not been found in any classical or medieval source, except
                  for the <title level="m">Communiloquium</title>:</p>
               <p xml:id="nighman.p0030">Possible <title level="m">Fons proximus</title> for part of
                  Honestas c: <cit>
                     <quote>Quantum autem gentiles detestati sunt peccata ob suam turpitudinem quia
                           <hi rend="underlined">nichil turpe</hi> est <hi rend="underlined"
                           >faciendum bono uiro, etiam si ex omni parte lateat</hi>, nichil iniuste,
                        nichil libidinose, nichil inconuenienter esse faciendum philosophia
                        persuadet, prout ait Tullius iii. de officiis capitulo x</quote>
                     <bibl>(<ref target="#Galensis1475">Iohannes Galensis, <title level="m"
                              >Communiloquium</title></ref>, 3.5.1).</bibl>
                  </cit>
               </p>
               <p xml:id="nighman.p0031">However, this apparent case of intertextual influence is
                  weakened considerably by the fact that the brief Ciceronian
                     <foreign>sententia</foreign> (nichil iniuste…esse faciendum) that follows in
                  the <title level="m">Communiloquium</title> corresponds to only part of the
                  excerpt from <title level="m">De officiis</title> that appears in Honestas c, and
                  the passage from the <title level="m">Tusculan disputations</title> does not
                  follow at all; nor does it appear elsewhere in the <title level="m"
                     >Communiloquium</title>. One possible explanation for this anomaly is that the
                  text in the 1475 edition of the <title level="m">Communiloquium</title> may be
                  significantly different from the manuscript that Thomas presumably used, BnF MS
                  lat. 15451 (Swanson MS 319), that is, if he did actually employ John of Wales’
                  tract as "a classical quarry". I have not yet had an opportunity to check that
                  manuscript to determine whether this is the case, but I suspect that it is not
                  because the apparent truncation of the Ciceronian <foreign>sententia</foreign> in
                  the 1475 Augsburg edition would only make sense if that version were the short
                  recension of the <title level="m">Communiloquium</title>, which it is not (<ref
                     target="#Swanson1989">Swanson 1989</ref>, 64).</p>
               <p xml:id="nighman.p0032">The results from this second Janus search of the <title
                     level="m">Communiloquium</title> therefore seem to confirm the results of the
                  first search, which led me to conclude that Swanson was probably incorrect in
                  suggesting that Thomas of Ireland used the <title level="m">Communiloquium</title>
                  as an intermediate source for classical quotations. But how, then, do we explain
                  the Aulus Gellius paraphrase which appears in virtually identical versions in the
                     <title level="m">Communiloquium</title> and in Correctio da in the <title
                     level="m">Manipulus</title> and has been found nowhere else, and the existence
                  of a single line in Honestas c, which is apparently original to the <title
                     level="m">Communiloquium</title>, although the rest of Honestas c was very
                  likely not derived from John of Wales’ tract?</p>
               <p xml:id="nighman.p0033">In claiming a connection between the <title level="m"
                     >Communiloquium</title> and the <title level="m">Manipulus florum</title>
                  Swanson did not consider the old theory that John of Wales began the <title
                     level="m">Manipulus</title> and Thomas of Ireland later completed it. This
                  claim is made in the colophons of several early manuscript copies of the <title
                     level="m">Manipulus</title>, and it was picked up by an Italian bibliographer
                  in the early fifteenth century and perpetuated by subsequent scholars until it was
                  rejected by the Rouses, who argued that Thomas of Ireland was probably the sole
                  creator of the <title level="m">Manipulus florum</title> (<ref
                     target="#RouseRouse1979">Rouse and Rouse 1979</ref>, 106-10). However, in light
                  of Correctio da and Honestas c and their parallel passages in the <title level="m"
                     >Communiloquium</title>, it appears that the old tradition of John of Wales’
                  early involvement in the creation of the <title level="m">Manipulus</title> may,
                  in fact, be correct. For if Thomas of Ireland did use the <title level="m"
                     >Communiloquium</title> as an intermediate source for classical quotations, he
                  did so in a manner that is completely different from his use of the <title
                     level="m">Moralium dogma philosophorum</title>, the <title level="m">Secunda
                     secundae</title> and other intermediate sources which he extensively pillaged.
                  There is also the uncertainty as to whether Thomas even had access to a copy of
                  the <title level="m">Communiloquium</title> when he was compiling the <title
                     level="m">Manipulus</title>. Given all of these circumstances, it seems more
                  plausible that the rare instances of intertextuality between the <title level="m"
                     >Manipulus</title> and the <title level="m">Communiloquium</title> are actually
                  relics of John of Wales’ initiation of a project that was left incomplete until
                  Thomas of Ireland assumed it a few years later. This scenario would also explain
                  certain inconsistencies that have become apparent while editing the <title
                     level="m">Manipulus</title>, such as the careful citation of the <title
                     level="m">Decretum</title> and the <title level="m">Glossa</title> as
                  intermediate sources for some quotations, but the absence of such citations in
                  other cases where one of those texts was surely used as an intermediate source.
                  Further research may result in a definitive answer to the question of John of
                  Wales’ purported involvement in the compilation of the <title level="m">Manipulus
                     florum</title>.</p>
            </div>
         </div>
         <div>
            <head>Future plans for using Janus to determine intermediate sources for the <title
                  level="m">Manipulus</title></head>
            <p xml:id="nighman.p0034">Once the initial edition work has been completed, the Janus
               search engine will be used in a similar manner to further refine the critical edition
               by conducting systematic searches to determine Thomas’ use of intermediate sources
               more thoroughly. For example, instances of Thomas’ use of Aquinas’ <title level="m"
                  >Secunda secundae</title> have been determined by chance when searching the
               Cetedoc database for a quotation and there have been two hits: the original source
               from a patristic author and the <title level="m">Secunda</title>, with the latter
               version being more similar to the passage in the <title level="m">Manipulus</title>
               than the original. An example may be seen by comparing the <title level="m">Fons
                  primus</title> and <title level="m">Fons proximus</title> documents for Luxuria
               d:</p>
            <list>
               <item>
                  <ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFfontes/LuxuriaD.pdf"/>
               </item>
               <item>
                  <ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFfontesprox/LuxuriaD.pdf"/>
               </item>
            </list>
            <p xml:id="nighman.p0035">But surely there must be other cases that have not been
               detected in this random manner. When the edition work enters its final phase a
               systematic Janus search of the <title level="m">Secunda secundae</title> will make
               use of the digital text provided online in Roberto Busa’s transcription of Thomas
               Aquinas’ <title level="m">Opera omnia</title> (<ptr
                  target="http://www.corpusthomisticum.org/iopera.html"/>). The same will be done
               with Gratian’s <title level="m">Decretum</title>, if an electronic copy of the entire
               text can be obtained. Similarly, digital copies of the other intermediate sources
               that have been identified (and perhaps others that have not yet been found) will be
               systematically searched with the Janus search engine, and it is expected that the
               final version of the <title level="m">Manipulus florum</title> edition will be
               significantly refined and improved as a result.</p>
            <p xml:id="nighman.p0036">Another important intermediate source that will eventually be
               checked through Janus is the <title level="m">Glossa ordinaria</title>. The Rouses,
               noting that there are only fifty-five citations of the <title level="m"
                  >Glossa</title> in the <title level="m">Manipulus</title>, categorized it as a
               "minor source", though they also suggested that there are about seventy-five other
               quotations that, on the basis of how Thomas cited the source, were probably also
               extracted from the Ordinary Gloss (<ref target="#RouseRouse1979">Rouse and Rouse
                  1979</ref>, 151). However, in the process of compiling the critical edition, it
               has become clear that Thomas also used the <title level="m">Glossa</title> in more
               cases than these. This became apparent through searches of another very important
               tool for this project, the online <title level="m">Patrologia Latina</title> (PL),
               published by ProQuest/Chadwyck-Healy. However, this nineteenth-century edition of the
                  <title level="m">Glossa</title> (PL 113-114) is seriously flawed and so the PL
               database is of only limited use for this text. Although there is a published critical
               edition of the <title level="m">Glossa ordinaria</title> on <title level="m">Cantica
                  canticum</title> (<ref target="#Dove1997">Dove 1997</ref>) in a Brepols series, it
               will probably be decades before critical editions of the <title level="m">Ordinary
                  Gloss</title> on the rest of the Bible appear and digital versions of the texts
               become available for searching the Janus database. Much more promising in the short
               term is the Glossae Net project (<ref target="http://www.glossae.net/"
                  >www.glossae.net</ref>), which seeks to digitize and edit the marginal and
               interlinear glosses from Adolph Rusch’s 1479/80 Strasbourg edition of the Vulgate,
               and to provide this text freely online. Once the Glossae Net project is complete, I
               will request a digital copy of the text for the purpose of conducting a Janus search
               to determine all of the instances in which Thomas mined the <title level="m">Glossa
                  ordinaria</title> for patristic quotations. Indeed, this analysis may result in
               the <title level="m">Glossa</title> being reclassified as a "major source" along with
               the two uncited florilegia that the Rouses discovered to be important intermediate
               sources used by Thomas of Ireland.</p>
         </div>
         <div>
            <head>Future plans for using Janus to determine duplicate quotations in the manuscript
               and later print traditions of the <title level="m">Manipulus</title></head>
            <p xml:id="nighman.p0037">Another way in which Janus will be used in the final phase of
               the edition project will be to identify all instances of duplication of quotations,
               or portions of quotations, within the original collection of the <title level="m"
                  >Manipulus</title>. For example, I have discovered that Detractio ak and part of
               Detractio al are repeated under other topics (Paciencia be and Inuidia z,
               respectively) and thus cross-reference links to those repetitions have been added to
               these entries on their respective HTML edition pages:</p>
            <list type="simple">
               <item><ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFedition/Detractio/page4.html"
                  /> (for Detractio ak)</item>
               <item><ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFedition/Detractio/page5.html"
                  /> (for Detractio al)</item>
               <item><ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFedition/Paciencia/page6.html"
                  /> (for Paciencia be)</item>
               <item><ptr target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/MFedition/Inuidia/page4.html"/>
                  (for Inuidia z)</item>
            </list>
            <p xml:id="nighman.p0038">So far about forty such cases of duplication in the original
               collection have been discovered by chance, either when Googling a short phrase in a
               quotation that was not found in the PL or CLCLT-6 databases and hitting a PDF
               document for a different <title level="m">Manipulus florum</title> entry, or when
               checking to ensure that the critical apparatus files of a recently completed topic
               are searchable by Google before removing the old transcription PDF file for that
               topic from the project’s server. Janus is ideally suited to determining all such
               instances of internal duplication, and I expect that many other complete and partial
               repetitions will be revealed by simply pasting the text of each edited topic into the
               Janus search window. The intertextuality report for this type of search will display
               not only all of the quotations in that topic but also possible duplications under
               other topics. Once these have been determined, links to the duplications will be
               added to the relevant HTML pages as exemplified above with Detractio, Inuidia and
               Paciencia.</p>
            <p xml:id="nighman.p0039">Janus will also be employed after the edition is completed to
               determine any quotations that appear both under a particular topic in the original
               collection of quotations in the <title level="m">Manipulus</title> and also under a
               different topic among the additional quotations that are found in the early printed
               versions of the <title level="m">Manipulus</title>. In the case of the 1483 Piacenza
               edition, there are only a handful of new quotations that were either added at some
               point in the manuscript tradition or were introduced by the printer of that first
               edition (<ref target="#RouseRouse1979">Rouse and Rouse 1979</ref>, 182); so far, none
               of those quotations have been found elsewhere in the original collection of the
                  <title level="m">Manipulus</title>. However, Tibault Payen’s 1567 Lyon edition
               includes hundreds of added quotations, most of which are indicated by an asterix in
               the margin, and these additional quotations were perpetuated in most subsequent
               editions (<ref target="#RouseRouse1979">Rouse and Rouse 1979</ref>, 184). Several of
               Payen’s added quotations have been found to be repetitions from elsewhere in the
               original collection, as in the case of Fama c, part of which appears in the 1567
               edition under the topic Conscientia:</p>
            <p xml:id="nighman.p0040">Fama c in the <title level="m">Manipulus florum</title>:
                  <quote>Duo sunt tibi necessaria, scilicet consciencia et fama, consciencia propter
                  te, fama propter proximum. Qui consciencie sue confidens famam negligit, crudelis
                  est. Augustinus libro de communi sermone clericorum.</quote></p>
            <p xml:id="nighman.p0041">Conscientia* in Payen’s Lyon edition (<ref
                  target="#Hibernicus1567">Hibernicus 1567</ref>, 170): <cit>
                  <quote><hi rend="underlined">Duo sunt</hi>
                     <hi rend="underlined">necessaria</hi>, <hi rend="underlined">conscientia &amp;
                        fama: conscientia, propter te: fama, propter proximum</hi>. Idem</quote>
                  <bibl>(Ambrosius in epistola ad Constantinum).</bibl>
               </cit>
            </p>
            <p xml:id="nighman.p0042">No doubt a systematic Janus search will reveal other cases of
               added quotations in Payen’s edition that are partial or complete repetitions from
               other topics in the original collection. In such cases a cross reference notation
               will be added to the PDF document for the 1567 <foreign>additiones</foreign> (<ptr
                  target="http://web.wlu.ca/history/cnighman/1567Additiones.pdf"/>), but not the
               online edition of the original collection.</p>
         </div>
         <div>
            <head>Conclusion</head>
            <p xml:id="nighman.p0043">The Janus Intertextuality search engine clearly has great
               potential as a research tool, and it has already proven very useful in the ongoing
               edition work as well as my own textual research on the <title level="m">Manipulus
                  florum</title>. Thanks to the efforts of Andrew Kane and Frank Tompa, the final
               version of the online edition will be much more complete, and thus more useful to
               scholars, than it would have otherwise been, as it will allow for a thorough
               determination of Thomas’ use (or probable non-use, in the case of John of Wales’
                  <title level="m">Communiloquium</title>) of intermediate sources, full and partial
               repetitions within the original collection, and full and partial repetitions in later
               printed versions, most notably the 1567 Lyon edition.</p>
         </div>
      </body>
      <back>
         <div>
            <listBibl>
               <bibl xml:id="Delisle1870">Delisle, Leopold. 1870. <title level="m">Inventoire des
                     manuscrits de la Sorbonne</title>. Paris.</bibl>
               <bibl xml:id="Dove1997">Dove, Mary (ed.). 1997. <title level="m">Glossa ordinaria in
                     Canticum Canticorum</title>. Corpus Christianorum Continuatio Medievalis,
                  170.22. Turnhout: Brepols Publishers.</bibl>
               <bibl xml:id="Galensis1475">Galensis, Iohannes (John of Wales). 1475. <title
                     level="m">Communiloquium siue summa collationum</title>, Augsburg: A.
                  Sorg.</bibl>
               <bibl xml:id="Hibernicus1567">Hibernicus, Thomas (Thomas of Ireland). 1567. <title
                     level="m">Flores doctorum</title>…. Lyon: T. Payen.</bibl>
               <bibl xml:id="Holmberg1929">Holmberg, John. 1929. <title level="m">Das Moralium dogma
                     philosophorum des Guillaume de Conches</title>. Uppsala: Almquist and
                  Wiksells.</bibl>
               <bibl xml:id="kaneTomba2011">Kane, Andrew and Frank Tompa, 2011. <title level="a"
                     >Janus: The intertextuality search engine for the electronic <title level="m"
                        >Manipulus florum</title> project</title>. <title level="j">Literary and
                     Linguistic Computing</title> 26.4: 407-15.</bibl>
               <bibl xml:id="MarshallMartinRouse1980">Marshall, P.K., Janet Martin, and Richard H.
                  Rouse. 1980. <title level="a">Clare College MS. 26 and the circulation of Aulus
                     Gellius 1-7 in medieval England and France</title>. <title level="j">Mediaeval
                     Studies</title> 35: 353-94.</bibl>
               <bibl xml:id="RouseRouse1979">Rouse, Mary A., and Richard H. Rouse. 1979. <title
                     level="m">Preachers, florilegia and sermons: studies on the <title level="m"
                        >Manipulus florum of Thomas of Ireland</title></title>. PIMS Texts and
                  Studies 47. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.</bibl>
               <bibl xml:id="Swanson1989">Swanson, Jenny. 1989. <title level="m">John of Wales: a
                     study of the works and ideas of a 13th-century friar</title>. Cambridge:
                  Cambridge University Press.</bibl>
            </listBibl>
         </div>
      </back>
   </text>
</TEI>
