<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Use this template to create a new XML file for each new submission -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title level="a">Ciula, Arianna and Francesco Stella, eds., 2006. <title level="m"
                        >Digital philology and medieval texts</title>. Pisa: Pacini editore. 208 pages
                    + CD-ROM.</title>
                <author>
                    <name>Franz Fischer</name>
                    <address>
                        <addrLine>Royal Irish Academy</addrLine>
                        <addrLine><ref target="mailto:f.fischer@ria.ie">f.fischer@ria.ie</ref></addrLine>
                    </address>
                </author>
                <author>
                    <name>Malte Rehbein</name>
                    <address>
                        <addrLine>National University of Ireland, Galway</addrLine>
                        <addrLine><ref target="mailto:malte.rehbein@uni-wuerzburg.de">malte.rehbein@uni-wuerzburg.de</ref></addrLine>
                    </address>
                </author>
                <editor role="commissioningeditor">
                    <name>Rebecca Welzenbach</name>
                    <address>
                        <addrLine>School of Information, University of Michigan</addrLine>
                    </address>
                </editor>
                <editor role="acceptingeditor">
                    <name>Peter A. Stokes</name>
                    <address>
                        <addrLine>University of Cambridge</addrLine>
                    </address>
                </editor>
                <respStmt>
                    <resp>TEI-encoding by</resp>
                    <name>Peter A. Stokes</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Digital Medievalist, University of Lethbridge</publisher>
                <pubPlace>Lethbridge AB, Canada T1K 3M4 </pubPlace>
                <availability>
                    <p>© Franz Fischer and Malte Rehbein, 2009. Creative Commons
                        Attribution-NonCommercial licence</p>
                </availability>
                <date n="received" when="2009-06-05"/>
                <date n="revised" when="2009-06-05"/>
                <date n="published" when="2009-11-12"/>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title>Digital Medievalist</title>
                <idno type="issue">5</idno>
                <idno type="date">2009</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Born digital</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Article from Digital Medievalist Journal (URL: <ref
                        target="http://www.digitalmedievalist.org/"/>)</p>
            </projectDesc>
            <refsDecl>
                <p>Citations from the text of this article should be by paragraph number (found on
                    the ID attribute of the p element).</p>
            </refsDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <creation/>
            <langUsage>
                <language ident="en-GB">en-GB</language>
                <language ident="lat">Latin</language>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords scheme="DM">
                    <term type="DMType">Review</term>
                    <term type="keyword">Ciula, Arianna</term>
                    <term type="keyword">Stella, Francesco</term>
                    <term type="keyword">medieval philology</term>
                    <term type="keyword">epigraphy</term>
                    <term type="keyword">papyrology</term>
                    <term type="keyword">watermarks</term>
                    <term type="keyword">review</term>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
		<revisionDesc>
            <change>
           <date when="2008-11-13" who="pas">November 13, 2009</date>
                <name>Peter Stokes</name>
                Corrected publication date (from 2009-11-04 to 2009-11-12).
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div xml:id="body">
                <p xml:id="rehbein.p0001">In January 2006, an international conference was organised
                    in Arezzo, Italy, <q>to discuss the principles and purposes of the critical
                        edition produced with the support of humanities computing tools and
                        methods</q>. With <title level="m">Digital philology and medieval
                        texts</title>, editors Arianna Ciula and Francesco Stella have published a
                    multi-lingual selection of the conference proceedings, bringing together ten
                    papers in Italian, four in English and one in French. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0002">The book comes with a CD-ROM, containing all papers as PDF
                    files, presentation slides of a selection of published papers and, in addition,
                    of unpublished papers by Kevin Kiernan (<title level="a">Using the EPPT to build
                        image-based editions of Old English texts</title>), Paul Spence and Harold
                    Short (<title level="a">Beyond the digital edition</title>), and Arianna Ciula
                        (<title level="a">Illustrazione di progetti di paleografia digitale:
                        relazione tra testo e immagine</title>). Furthermore, the CD-ROM provides
                    additional material from Ferrarini's and Hagel's contributions. Although quite
                    helpful in illustrating their papers, these add-ons are not accessible via the
                    index file of the CD-ROM and are therefore a bit tricky to locate. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0003">The volume is organised according to the presentation of
                    the papers in the conference. They can also be categorised thematically:
                    contributions with a theoretical approach (<ref>Robinson</ref>,
                        <ref>Maggioni</ref>, <ref>L. Leonardi</ref>, <ref>Orlandi</ref>,
                        <ref>Stella</ref>), papers introducing or discussing tools and guidelines
                    for digital work (<ref>Hagel</ref>, <ref>Schreibman</ref>, <ref>Ferrarini</ref>,
                        <ref>Fusi</ref>, <ref>Del Turco</ref>) and project descriptions
                        (<ref>Poupeau</ref>, <ref>Feliziani</ref>, <ref>Del Corso</ref>,
                        <ref>Boccini and D'Imperio</ref>, <ref>Cartocci</ref>). While most of the
                    papers cover philology in particular medieval texts, the scope of the volume is
                    extended by contributions on epigraphic texts (<ref>Fusi</ref>), papyrology
                        (<ref>Del Corso</ref>) and watermarks (<ref>Cartocci</ref>). </p>
                <p xml:id="rehbein.p0004">The range of styles of presentation is too diverse to
                    offer an overall assessment of them. While, for example, Robinson addresses the
                    reader using the casual diction of his conference talk (<q>if there is anyone in
                        this room [...]</q> [1], <q>if we press this button here [...]</q>
                        [<ref>4</ref>]), others like Ferrarini and Del Turco support their
                    statements with substantial bibliographical notes.</p>
                <p xml:id="rehbein.p0005">Three prefaces representing the co-hosts of the conference
                    (Università di Siena, King's College London, Fondazione Ezio Franceschini
                    Firenze) are followed by Francesco Stella's introduction in which he points out
                    the goals of the conference and of the proceedings.                    
                    He presents some advantages of digital scholarly editions in comparison to print editions: these points are certainly worth making but are relatively obvious and will not be discussed further here. Regarding the disadvantages of digital publication, suffice it to repeat his statement that the former are capable of providing everything that the latter provides except paper
                        (<ref>viii</ref>).                                      
                    Stella does not hesitate to summarize the surplus value
                        (<ref>viii ff</ref>) and ends with a fairly Italian analogy comparing
                    digital and print to the Ferrari and the Fiat (<ref>xiii</ref>). However, the
                    skepticism that exists towards digital editing was repeatedly expressed during
                    the discussion at the conference as well as in several papers
                        (<ref>Maggioni</ref>, <ref>L. Leonardi</ref>). Accordingly, Claudio Leonardi
                    emphasizes in his <title level="a">Premessa</title> the demand for completeness
                    of digital editions and judges the question <q>is future philology digital?</q>
                    as still being legitimate (<ref>ii</ref>). </p>
                <p xml:id="rehbein.p0006">In his illustrative essay <title level="a">Electronic
                        editions which we have made and which we want to make</title>, Peter
                    Robinson discusses the capacities of electronic texts and concludes with a list
                    of prerequisites which he considers the most urgent and most important for
                    further promotion of electronic editions: these are collaborative tools and
                    frameworks on the one hand and unhindered access to high-quality digital images
                    on the other. In order to come to this conclusion, Robinson names six general
                    aims of an edition and argues that five of them are better realised
                    electronically than in printed form. He presents this theory with a case-study
                    of Shaw's CD-ROM edition of Dante's <title level="m">Monarchia</title>, choosing
                    this as an example of a very complex collation of text witnesses. Robinson
                    manages to employ well chosen and illustrated examples in order to underline his
                    theory, convincing the reader that <q>all things are possible</q>
                    (<ref>11</ref>). </p>
                <p xml:id="rehbein.p0007">A disturbing picture of a future academic world is drawn
                    by Giovanni Paolo Maggioni (<title level="a">Esperienze wellsiane nell'ecdotica:
                        illusioni, disillusioni, prospettive</title>). In an analogy to the
                        <soCalled>Dying Earth</soCalled> genre classic <title level="m">The time
                        machine</title> by H.G.Wells, he utters his fear of scholars being divided
                    into two classes. The first is the Eloi who work superficially on the user
                    interface while in complete ignorance of the second class, the terrible Morlocks
                    who underneath to keep the data and machines running. Maggioni’s concern arises
                    from his own experiences while producing digital multi-textual editions
                        (<soCalled>edizioni multitestuali</soCalled>) in order to present different
                    stages of the genesis and transformation of a particular text, namely the <title
                        level="m">Legenda aurea</title> by Jacobus de Varagine. Even though valuable
                    results have been provided in digital formats, maintaining a digital edition and
                    adapting it to ongoing technical progress can only be achieved by the editor
                    himself and an IT elite and, thus, would exceed the normal budget of any
                    academic institution, whereas a mere print edition is supposed to remain a
                    stable and reliable point of reference. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0008">Gautier Poupeau (<title level="a">Les apports des
                        technologies Web à l'édition critique: l'expérience de l'Ecole des
                        Chartes</title>) describes the experiences of work at the École des Chartes
                    on digital scholarly editions which are provided online and are freely
                    accessible (&lt;<ref target="http://elec.enc.sorbonne.fr/"
                        >http://elec.enc.sorbonne.fr/</ref>>). According to Olivier Guyotjeannin,
                    director of the edition of the Cartulaire blanc (&lt;<ref
                        target="http://lemo.irht.cnrs.fr/42/mo42_12.htm"
                        >http://lemo.irht.cnrs.fr/42/mo42_12.htm</ref>>), these digital editions
                        <q>change nothing</q>, that is, they do not have any methodological impact
                    since they follow the same principles of printed scholarly editions. But at the
                    same time, digital editions <q>change everything</q> in usability and
                    availability. This change is modestly labelled as being evolutionary rather than
                    revolutionary and is illustrated with several examples taken from the projects
                    in question. Regarding the encoding of texts and auxiliary information, Poupeau
                    emphasizes the importance of the XML data format and the TEI standard
                    respectively. In order to allow enhanced research using the resources provided,
                    the open source database management system eXist has been tested for creating
                    user-friendly research interfaces. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0009">Ombretta Feliziani (<title level="a">Per l'edizione
                        critica informatizzata dello Zibaldone Laurenziano</title>) reports on the
                    achievements of the <soCalled>natural born</soCalled> digital edition of the
                        <title level="m">Zibaldone Laurenziano</title>, an autograph manuscript of
                    Boccaccio (&lt;<ref target="http://rmcisadu.let.uniroma1.it/boccaccio/"
                        >http://rmcisadu.let.uniroma1.it/boccaccio/</ref>>). This edition (EDIC –
                    Edizione Diplomatica Interpretativa Codificata) is intended to be
                    methodologically different from a traditional print one inasmuch as the
                    transcription of the manuscript is not considered to be a preliminary stage of
                    the critical text but rather the centre of the philological work itself. The
                    importance of the manuscript legitimates the enormous effort that has been made
                    to maintain the <q>honesty of the text</q> (<q>l’onestà del testo</q>,
                        <ref>40</ref>, cf. <ref>37</ref>) and to encode in a meticulous way a large
                    amount of detail dealing with linguistic, codicological, iconographic and, above
                    all, palaeographical phenomena. In doing so, the TEI guidelines have been
                    followed as far as possible but were found to be too generic. In consequence,
                    further specifications and modifications have been made. The article is
                    illustrated by a series of tables, among them a complete list of the details
                    that have been recorded (letters, numbers, graphemes, abbreviations, and so on)
                    along with a facsimile example of each. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0010">The concern that there will be more informatics than
                    philology in a future philology is expressed by Lino Leonardi (<title level="a"
                        >Filologia elettronica tra conservazione e ricostruzione</title>). To
                    prevent this, Leonardi tries to take the discussion back to the principles of
                    philology expressed in either one of the two main branches in the pre-digital
                    tradition of scholarly editing, namely to the academic tradition of Bédier and
                    the <soCalled>truth of the manuscript</soCalled> on the one hand, and to that of
                    Lachmann and the <soCalled>truth of the author</soCalled> on the other.
                    According to Leonardi, digital editions support the idea of the edition as an
                    archive that virtually gathers all the relevant documents, texts and contextual
                    material; but <q>the digital nature of the edition has not contributed for
                        nothing to the constitution of the critical text</q> (<ref>69</ref>).
                    Avoiding the editor’s decision between one reading and another, digital editions
                    stop at the threshold where the crucial and distinguishing work of the
                    philologist is supposed to begin. In conclusion, Leonardi claims that digital
                    editions must not merely present material in the most complete and efficient
                    way; rather digital philology must go beyond and consolidate a methodology and
                    theory that benefits from the enormous capacity of digital media in order to
                    justify the editor’s choice when <q>establishing a text that is intended to be
                        read</q> (<ref>73</ref>). </p>
                <p xml:id="rehbein.p0011"><title level="a">The classical text editor: an attempt to
                        provide for both printed and digital editions</title> is a paper by Stefan
                    Hagel, author of a supportive tool widely used for creating critical editions in
                    printed form, the Classical Text Editor (CTE). Despite observing that his
                    customers' demand for digital output has been negligible (<ref>78</ref>), Hagel
                    outlines how the CTE can be used both to generate a printer's copy (PDF) and
                    simultaneously to prepare an electronic edition (TEI/XML and HTML). He
                    illustrates the latter by some samples that can be accessed on the CD-ROM,
                    although unfortunately it remains quite unclear to what extent the CTE created
                    this output automatically. Hagel defines three prerequisites for <q>optimal
                        editorial software</q> (<ref>80</ref>) and discusses the balance within
                    them, in particular between designing a tool that is easy to use, on the one
                    hand, and providing a wide range of capabilities that electronic texts could
                    offer, on the other. For Hagel this is a contradiction. He regards his own
                    compromise in response to this as a <q>major sacrifice of the CTE approach</q>
                        (<ref>83</ref>) and concludes that <q>it is better to have an imperfect
                        electronic version to search in than to have nothing but the book</q>
                        (<ref>83</ref>), a statement that is understandable in his context. Whether
                    his evaluation <q>down to the most boring orthographic variation, if this is
                        what the editor wants to spend her or his life on</q> (<ref>83</ref>) really
                    supports his argument, may be better assessed by scholars for whom these
                    variations are an important aspect of their work.</p>
                <p xml:id="rehbein.p0012">Ontological distinctions between a digital and a print
                    edition are made by Tito Orlandi in his short contribution on theory and
                    practice of a digital edition (<title level="a">Teoria e prassi di una edizione
                        computazionale</title>). His initial point of analysis is the observation
                    that, until now, the guiding principles that have been developed for scholarly
                    print editions have not changed for editions in a digital format; that editors
                    still apply the same criteria when producing one text that is intended to
                    represent what is meant to be the most genuine reconstruction of an original (<ref>86</ref>).
                    However, any theory of digital editing must be aware of four essential
                    distinctions between this and a print one:</p>
                <list type="ordered">
                    <item>A digital edition is first of all an electronic resource, not a
                        (re-)presentation of text.</item>
                    <item>Distribution and usage of the text is based on hidden digital processes
                        (producing two dimensional text representations from a one dimensional
                        digital resource).</item>
                    <item>The digital editor’s work is focused on the resource (file) that contains
                        binary elements (bits); the process of giving significant value to a certain
                        group of bits must be explicitly – in completeness and accuracy –
                        operationalized by the editor.</item>
                    <item>The digital editor’s consciousness of the text as a synthesis of various
                        textual aspects and notions (text as system) is fundamental.</item>
                </list>
                <p xml:id="rehbein.p0013"><title level="a">Re-envisioning versioning: a scholar's
                        toolkit</title> is substantial article in which Susan Schreibman introduces
                    the <soCalled>Versioning Machine</soCalled> (VM) in the context of the
                    historical-critical theory of editing: as a toolkit to perform
                        <soCalled>text</soCalled> out of various witnesses. Schreibman briefly
                    describes the principles that lie behind the first two releases of the software
                    (version 3.2 has been released since), and with that she presents the
                    fundamental encoding strategies based on TEI/XML: parallel segmentation and
                    individual encoding of each witness. In the second part of her paper, Schreibman
                    looks deeper into the textual theory that motivated the development of VM:
                    employing <soCalled>deformance</soCalled> (<ref target="#samuels1999">Samuels and McGann 1999</ref>)  <q>to create an illusion of text in print</q>
                        (<ref>97</ref>) rather than providing a new display paradigm. VM is a tool
                    that is <q>the stage on which [text encoding] performance is enacted allowing an
                        editor to see a work in a fluid state</q> (<ref>99</ref>) and therefore
                    serves not only as an interface for readers but also as a scholarly tool for
                    editors. Reflecting Tanselle’s meaning of literal text and his distinct
                    classification of scholarly editing, Schreibman concludes that this model has to
                    be modified to use deformance <q>to enable machine processing and analysis</q>
                        (<ref>101</ref>) of the textual data to allow <q>several theories of the
                        text to be embedded within the encoding</q>.</p>
                <p xml:id="rehbein.p0014">The importance of very accurate transcriptions for digital
                    editions has been emphasized by Feliziani (regarding the
                        <soCalled>honesty</soCalled> of a manuscript) and by Orlandi (regarding the
                    need for a meticulous palaeographic analysis as basis for operationalizing any
                    processing work). Both philological approaches are manifest in the instructive
                    and stimulating article by Edoardo Ferrarini (<title level="a">La trascrizione
                        dei testimoni manoscritti: metodi di filologia computazionale</title>) who
                    focuses on the question of how a digital transcription should be made (<ref>104
                        ff</ref>) and concludes by giving reasons when (<ref>§2, 114 ff</ref>) and
                    why (<ref>115 ff</ref>) it must be done. A scholarly transcription, according to
                    Ferrarini, must be documented, portable among platforms, exhaustive and
                    normalized; transcription starts by using ASCII code and ends by encoding in
                    XML. A series of illustrative and instructive slides as well as a complete TEI
                    encoded transcription of <q>Heu heu vita mundi</q> from MS 325 of the Biblioteca
                    Città di Arrezzo (XIV century) is available on the CD-ROM, as is the DTD
                    schema.</p>
                <p xml:id="rehbein.p0015">The article by Daniele Fusi on digital epigraphics (<title
                        level="a">Edizione epigrafica digitale di testi greci e latini: dal testo
                        marcato alla banca dati</title>) is the longest and most comprehensive
                    contribution to the volume. Fusi exhaustively elaborates all aspects of the
                    digitization and publication of epigraphic texts in both Latin and Greek. Almost
                    all-embracing, Fusi’s <q>project is born, above all, in the perspective of a
                        philologist and of a computer scientist, and it is fundamentally characterized by the decisive
                        distinction between content and its presentation, based on the crucial
                        notion of transformation: any content, highly structured from the semantic
                        point of view, can take potentially infinite forms, with regard to the
                        selection and order of the material as well as to the electronic format</q>
                        (<ref>122</ref>). Accordingly, the structure of his argument (which is
                    clearly laid out and illustrated through presentation slides included in the
                    CD-ROM) is as follows: <ref>§ I</ref> General aims of digital editions: (1)
                    media and public, (2) levels of specialization, (3) sustainability, (4)
                    semanticizing; <ref>§ II</ref> Realization and expansion: (1) characteristics
                    of epigraphic documents, (2) orthography and editorial practice, (3) levels of
                    semanticizing, (4) mark-up, (5) structure and transformation of XML databases,
                    (6) text layering, (7) delivery and publication. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0016">The last paragraphs (<ref>§ III</ref>) are dedicated to
                    perspectives on digitally editing epigraphic documents, and the author envisages
                    a series of promising applications of databases and digital text corpora. In
                    glaring contrast to the highly instructive article, the bibliography is a major
                    disappointment comprising as it contains only four items: three by Fusi himself,
                    and the fourth dating from 1980. Few annotations are provided and there is no
                    reference to current academic debates or related studies, which leaves the
                    impression that Fusi is the only scholar working on digital editions, at least
                    regarding epigraphics. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0017">In contrast, the Papiri della Società Italiana (PSI) is an
                    online project discussed in Lucio del Corso's article (<title level="a">Il
                        progetto PSI on-line: applicazioni informatiche per una filologia materiale
                        dei testi papiracei</title>), where it is explicitly presented as a
                    collaboration between archaeologists, classicists, IT specialists and web
                    designers, as well as between several institutions (listed below). This short
                    article gives first a brief overview of the short history of creating systematic
                    inventories of papyri that began with the <title level="m">Archiv für
                        Papyrusforschung</title> in 1901, followed by the introduction of databases
                    from 1982 onwards by the Duke Data Bank of Documentary Papyri (DDBDP, now
                    accessible under &lt;<ref
                        target="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/"
                        >http://www.perseus.tufts.edu/hopper/</ref>>), the Leuven Database
                    of Ancient Books (LDAB, &lt;<ref
                        target="http://ldab.arts.kuleuven.be/"
                        >http://ldab.arts.kuleuven.be/</ref>>) and the Advanced
                    Papyrological Information System (APIS, &lt;<ref
                        target="http://www.columbia.edu/cu/lweb/projects/digital/apis/index.html"
                        >http://www.columbia.edu/cu/lweb/projects/digital/apis/index.html</ref>>).
                    Against this background, the PSI online project (&lt;<ref
                        target="http://psi-online.cea.unicas.it/"
                        >http://psi-online.cea.unicas.it/</ref>>) is being developed at the
                    University of Cassino to build up a <soCalled>virtual reconstruction</soCalled>
                    of the papyrus collection of the Italian Society for the research on Greek and
                    Latin papyri in Egypt (henceforth Istituto Papirologico Vitelli); this
                    collection comprises some 1500 items that are now dispersed between institutions
                    in Florence and Cairo and in the Library of Alexandria. This <soCalled>virtual
                        space</soCalled> aims <q>to reproduce the functions of a real and proper
                        ideal library</q> (<ref>168</ref>) and provides scheduled descriptions as
                    well as digital reproductions of the items. However, Del Corso modestly states
                    that the project does not intend to substitute traditional (<foreign
                        xml:lang="la">i.e.</foreign> print) inventories but to be <q>a mere
                        complementary tool</q> (<ref>172</ref>). In order to aid future usability
                    and sustainability, the resource is organised as an XML database and as far as
                    possible the most reliable open source software is used for its implementation.
                    Del Corso’s greatest concern, however, is the durability of databases in the
                    humanities in general: Within ten or twenty years, <q>quale sarà il loro
                        destino?</q> (<ref>173</ref>)</p>
                <p xml:id="rehbein.p0018">The SISMEL Special Library project presented by Fabiana
                    Boccini and Francesca Sara D'Imperio (<title level="a">Il censimento informatico
                        dei manoscritti di Gregorio Magno: strumenti per una recensio</title>)
                    collects in one database all the available information on 8,412 manuscript
                    witnesses of the writings of Gregory the Great. The results will be published as
                    a hybrid edition (print and CD-ROM) under the title <title level="m">Bibliotheca
                        Gregorii Manuscripta: censimento dei manoscritti con opere di Gregorio Magno
                        e della sua fortuna (epitomi, florilegi, pseudoepigrafi, agiografie,
                        liturgia)</title>. The project is clearly a fundamental and important
                    contribution to research in the writings and tradition of the fathers and Pope
                    Gregory in particular, and it is probable that this vast amount of information
                    will be available to researchers digitally on CD-ROM. Unfortunately, use of this
                    resource by a wider public is restricted by the fact that neither online access
                    nor a connection with similar resources is intended, even though the project
                    itself profits from collecting data from online resources. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0019">In his article on editing Old English texts (<title
                        level="a">La digitalizzazione di testi letterari di area germanica: problemi
                        e proposte</title>), Roberto Rosselli del Turco presents a series of
                    encoding problems and solutions that arose out of the Digital Vercelli Book
                    Project (&lt;<ref target="http://islp.di.unipi.it/bifrost/vbd/"
                        >http://islp.di.unipi.it/bifrost/vbd/</ref>&gt;). The focus of this thorough
                    contribution is on character encoding and metrical markup. A series of examples
                    is given in order to discuss several solutions to characteristic problems. The
                    argument is supported by an instructive English (!) slide presentation on the
                    CD-ROM. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0020">The short article by Cristiana Cartocci (<title level="a"
                        >La digitalizzazione delle filigrane</title>) reflects on the importance of
                    watermarks for dating texts from the fifteenth century onwards. The enormous
                    value of digital inventories is evident particularly in their capacity for
                    reproduction and visualization of watermarks as well as in the systematic
                    organization of related information through a database. In order to make such
                    inventories usable for research, Cartocci suggests establishing hierarchical
                    search criteria and cursorily refers to the International Standard for the
                    Registration of Papers with or without Watermarks and to the experiments that
                    have been carried out in the field of Content Based Image Retrieval. The article
                    is followed by a list of relevant digitisation projects dealing with watermarks,
                    inadvertently omitting Piccard online (&lt;<ref
                        target="http://www.piccard-online.de/"
                        >http://www.piccard-online.de/</ref>&gt;). The WIES project (Watermarks
                    in Incunabula printed in España: &lt;<ref
                        target="http://www.ksbm.oeaw.ac.at/wies/"
                        >http://www.ksbm.oeaw.ac.at/wies/</ref>>) went online in January 2007 after
                    this volume was published. </p>
                <p xml:id="rehbein.p0021">The final words in this volume are left to Francesco
                    Stella. In <title level="a">Digital Philology, medieval texts, and the corpus of
                        latin rhythms: a digital edition of music and poems</title>, he draws a
                    positive picture of existing resources for digital philology of medieval texts
                    in general but observes that in the field of <q>medieval Latin and Humanistic
                        philology no editions that can aspire to these high standards have yet been
                        produced</q> (<ref>225</ref>). This statement about the present situation is
                    followed by some of his own thoughts on existing editorial theory such as <q>new
                        philology</q>, and Stella illustrates their implementation in electronic
                    form with a number of examples. He describes four domains of <q>technical
                        innovations and methodological innovations</q> (<ref>232</ref>): quantity of
                    data, <soCalled>relationability</soCalled>, interoperability and multimediality.
                    Suprisingly, he leaves out one domain which he describes later in his paper and
                    which perhaps best characterises the digital edition: user interaction. Closing
                    this theoretical part of his paper, Stella classifies digital editions in three
                    categories: <soCalled>hypertext editions</soCalled>, <soCalled>codified
                        editions</soCalled> and <soCalled>database editions</soCalled>. The final
                    two sections of his contribution are devoted to the presentation of <title
                        level="a">Corpus of Latin rhythms 4th-9th Century</title>, an international
                    joint project to facilitate research on early medieval poetry and music.
                    Employing this interesting case-study, Stella not only underlines his editorial
                    theory but also outlines the implementation of the project as an
                    interdisciplinary <soCalled>database edition</soCalled> and presents its
                    capabilities in an illustrative way. This article, however, deserved more
                    editorial care than it received. </p>
            </div>
        </body>
        <back>
            <div>
                <listBibl>
                    <bibl xml:id="samuels1999">
                        <author>Samuels, Lisa, and McGann, Jerome J.</author>
                        <date>1999</date>.
                        <title level="a">Deformance and Interpretation</title>.
                        <title level="j">New Literary History</title>
                        <biblScope type="issue">30</biblScope>:
                        <biblScope type="pp">25-56</biblScope>
                    </bibl>
                </listBibl>
            </div>
        </back>
    </text>
</TEI>
