<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="duggan.2005.1.1">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a">A Progress Report on <title level="m">The Piers
						Plowman Electronic Archive</title></title>
				<author>
					<name>Hoyt N. Duggan</name>
					<address><addrLine>University of Virginia</addrLine></address>
				</author>
				<author>
					<name>With a contribution by Eugene W. Lyman</name>
					<address><addrLine>Boston University</addrLine></address>
				</author>
				<editor role="commissioningeditor">
					<name>Daniel Paul O'Donnell</name>
				</editor>
				<respStmt>
					<resp>Tei-encoding by</resp>
					<name>Daniel Paul O'Donnell</name>
					<name/>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<editionStmt>
				<edition>Version 1.0 (Publication copy)</edition>
			</editionStmt>
			<extent>Approx. 7,200 words</extent>
			<publicationStmt>
				<publisher>Curriculum Redevelopment Centre, University of
					Lethbridge</publisher>
				<pubPlace>Lethbridge AB, Canada T1K 3M4 </pubPlace>
				<availability status="unknown">
					<p>© Hoyt N. Duggan and Eugene W. Lyman, 2005. Creative Commons
						Attribution-NonCommercial licence, 2.5</p>
				</availability>
				<date n="received" when="2004-11-06">November 6, 2004</date>
				<date n="revised" when="2004-12-20">December 20, 2004</date>
				<date n="published" when="2005-04-20">April 20, 2005</date>
			</publicationStmt>
			<seriesStmt>
				<title>Digital Medievalist</title>
				<idno type="volume">1</idno>
				<idno type="issue">1</idno>
				<idno type="date">2004</idno>
			</seriesStmt>
			<notesStmt>
				<note type="abstract" anchored="true">
					<p>This article discusses the early history, current
						publications, and future directions of the <title level="m">
							<choice>
								<expan>The Piers Plowman Electronic Archive</expan>
								<abbr>PPEA</abbr>
							</choice>
						</title>. It begins with account of the project's origins in
						computer assisted analysis of Middle English alliterative meter
						in the mid-1980s and describes some of the technical challenges
						facing early digital editing projects. It then discusses the
						project's current and forthcoming documentary editions of
							<title level="m">Piers Plowman</title> manuscripts and its
						early work on the B archetype, concentrating on the challenges
						posed by this heterogeneous tradition.</p>
					<p>The first appendix describes a list of new manuscript sigils
						used by the PPEA to avoid problems caused by the traditional,
							<foreign xml:lang="LAT">ad hoc</foreign>, system.</p>
					<p>The second appendix describes features of the new
							<label>Elwood</label> browser, which will be used for
						forthcoming volumes in the PPEA.</p>
				</note>
			</notesStmt>
			<sourceDesc>
				<p>Original Composition</p>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<projectDesc>
				<p>Article from Digital Medievalist Journal (URL:
					&lt;http://www.digitalmedievalist.org/&gt;)</p>
			</projectDesc>
			<refsDecl>
				<p>Citations from the text of this article should be by paragraph
					number (found on the ID attribute of the p element).</p>
			</refsDecl>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<creation/>
			<langUsage>
				<language ident="DEU">Modern German</language>
				<language ident="ENG-US">US English</language>
				<language ident="LAT">Latin</language>
				<language ident="RUS">Russian</language>
			</langUsage>
			<textClass>
				<keywords scheme="DM">
					<term type="DMType">Project Report</term>
					<term>Piers Plowman Electronic Archive (PPEA)</term>
					<term>digital editions</term>
					<term>imaging</term>
					<term>markup</term>
					<term>browsers</term>
					<term>history of humanities computing</term>
				</keywords>
			</textClass>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="ENG-US">
		<body>
			<div>
				<head>Origins of the <title level="m">
						<choice>
							<expan>Piers Plowman Electronic Archive</expan>
							<abbr>PPEA</abbr>
						</choice>
					</title></head>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0010">What follows is a progress report on
					the work of the editors in creating the <choice>
						<expan>Piers Plowman Electronic Archive</expan>
						<abbr>PPEA</abbr>
					</choice>, an on-going collaborative scholarly project with the
					goal of presenting in electronic transcriptions and color digital
					images the entire medieval through sixteenth-century textual
					tradition of Langland's difficult poems. Though most of the
					practical work of editing electronic texts of the manuscripts of
						<title level="m">Piers Plowman</title> has been undertaken
					since 1993 when I became a fellow at the University of Virginia's <choice>
						<expan>Institute for Advanced Technology in the
							Humanities</expan>
						<abbr>IATH</abbr>
					</choice>, preparation for that work began in the mid-eighties.
					As a result of a long research program that involved
					computer-assisted analysis of a corpus of 12,803 alliterative
					long lines from fifteen different poems, I was full of excitement
					at the discovery of formerly unsuspected metrical and rhythmic
					constraints that governed the compositional practices of late
					Middle English alliterative poets in both rhymed and unrhymed
					verse (the results of this project are detailed in <ref
						target="#duggan1986a" type="bibliographic">Duggan 1986a</ref>,
						<ref target="#duggan1986b" type="bibliographic">1986b</ref>,
						<ref target="#duggan1987a" type="bibliographic">1987a</ref>,
						<ref target="#duggan1987b" type="bibliographic">1987b</ref>,
						<ref target="#duggan1988" type="bibliographic">1988</ref>, <ref
						target="#duggan1994" type="bibliographic">1994</ref>, <ref
						target="#duggan2000" type="bibliographic">2000</ref>, <ref
						target="#duggan2001" type="bibliographic">2001</ref>). Computer
					analysis made it possible to show a striking relationship between
					metrical structures and syntactic patterns in both the a- and
					b-verses. These syntactic and metrical frames appeared to be
					derived from a common tradition, and my experience in editing the
						<title level="m">Wars of Alexander</title> with Thorlac
					Turville-Petre had revealed exciting possibilities for using
					these grammetrical formulae as one basis for choosing between
					manuscript variants and emending a single surviving manuscript by
						conjecture.<note anchored="true">
						<p>Skeat had concluded that <quote>Langland was not very
								particular about his metre. He frequently neglects to
								observe the strict rules, and evidently considered metre of
								much less importance than the sense</quote> (<ref
								target="#skeat1886" type="bibliographic">Skeat 1886</ref>,
							II:lxi). Karl Luick had been equally dismissive, asserting
							that Langland wrote <quote xml:lang="DEU">den schlechtesten
								Stabreimversen des vierzehten Jahrhunderts</quote> (<ref
								target="#luick1889" type="bibliographic">Luick 1889</ref>,
							430). My own views were rather less severe, but they
							reflected my conviction that Langland understood alliterative
							meter differently from other poets. Indeed, I argued that
								<quote>in many respects—certainly in the constraints
								involving rhythmic, syntactic, and alliterative
								patterning—Langland was, paradoxically, not an alliterative
								poet at all</quote> (<ref target="#duggan1986a"
								type="bibliographic">Duggan 1986a</ref>, 578 n.27). After
							our first efforts to establish the B archetype and critical
							text, I have come to think Skeat (as usual) was correct.</p>
					</note> It was not at first obvious that those metrical findings
					would have particular reference to the text of <title level="m"
						>Piers Plowman</title>. Indeed, the substantial section from
					the B version of the poem in my metrical corpus had such a high
					density of both a- and b-verses that were inconsistent with the
					metrical rules that governed the composition of other
					alliterative poems that I initially concluded that Langland's
					alliterative verse was something of a sport in the tradition.
					Several more months at work with larger segments of the A, B, and
					C texts convinced me (with certain reservations) that Langland's
					metrical practices as they affected the shape and rhythmic
					structure of the b-verses were in fact consonant with those of
					other alliterative poets. That is, I saw Langland as a somewhat
					eccentric practitioner of the art of alliterative poetry who was
					essentially within the main line of composers (<ref
						target="#duggan1987b" type="bibliographic">Duggan1987b</ref>,
						<ref target="#duggan1990b" type="bibliographic">1990b</ref>).
					With that discovery it had become possible to re-collate the
						<title level="m">Piers</title> manuscripts with a
					non-impressionistic means of distinguishing authorial variants
					from those that could not be authorial because they were
					unmetrical.</p>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0020">Both Robert Adams and Turville-Petre
					were quicker than I to realize the importance of that insight.
					Both began to speak and write about our preparing a new critical
					edition of the B text in light of the new possibilities for
					textual representation and analysis enabled by computer
					technology. It began to seem likely that the process of preparing
					electronic versions of the manuscripts and the possibilities of
					machine analysis and manipulation of those electronic versions
					would produce, in addition to the metrical discoveries, other
					more valuable evidence for reconstructing a text closer to the
					authorial text than had yet been achieved. In 1987 Adams began to
					construct a database of variant readings among all the
					manuscripts in the <seg type="siglum">B</seg> text with
					comparative readings from the modern editions of <seg
						type="siglum">A</seg> and <seg type="siglum">C</seg>. His
					database provided the evidence for his important article <title
						level="a">Editing <title level="m">Piers Plowman</title> B: the
						imperative of an intermittently critical edition</title> in
					which he proposed a set of principles for editing the B-texts
						(<ref target="#adams1992" type="bibliographic">Adams
					1992</ref>). By early 1990, the three of us approached Ralph
					Hanna and Eric Eliason proposing they should join us in
					constructing a critical text of B using electronic technology. In
					mid-1991, Hanna did a demonstration edition of eighty-four lines
					from passus V of the <seg type="siglum">B</seg> archetype, and
					Adams and I began to prepare electronic copies of passus three
					from B manuscripts to serve as a basis for experimental
						collations.<note anchored="true">
						<p>The original five members of the editorial board have since
							been joined by John Burrow (Bristol University, Emeritus),
							Michael Calabrese (California State University in Los
							Angeles), Eugene Lyman (Boston University), Stephen Shepherd
							(Southern Methodist University), and Joseph Wittig
							(University of North Carolina). We have subsequently been
							joined by a distinguished group of adjunct editors, scholars
							who have undertaken to provide documentary editions of
							individual manuscripts. These include Patricia Riles Bart
							(University of Virginia), who is editing Ht; Karen Bjelland
							(Independent Scholar), who is editing H<seg
								rend="superscript">2</seg>; Bryan Davis (Georgia
							Southwestern University), who is editing Bo; Carl Grindley
							(Hostos Community College, CUNY), who is editing Cot; Carter
							Hailey (William and Mary), who is editing Cr<seg
								rend="superscript">1</seg>; Katherine Heinrichs (University
							of Tennessee in Chattanooga), who has edited O and is editing
								C<seg rend="superscript">2</seg>; Judith Jefferson
							(University of Bristol), who is editing G; Ruth Kennedy
							(University of London), who is editing La; Jennifer Miller
							(University of California, Berkeley), who is editing the Duke
							of Westminster's manuscript; Samuel Overstreet (Maryville
							College), who is editing Uc; George Russell (University of
							Melbourne, Emeritus), who is editing N with Lawrence Warner;
							D. Vance Smith (Princeton University), who is editing the
							Ilchester manuscript (I); Toshiyuki Takamiya (Keio
							University), who is editing Takamiya 23; and Warner
							(University of Adelaide), who with George Russell is editing
							N. These sigils are those assigned by the PPEA. See <ref
								target="#duggan.2004.1.appendix.1">Appendix 1</ref>,
							below.</p>
					</note></p>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0030">In 1991, our plans were focused
					almost entirely upon using electronic technology to create a new
					critical text of the B text, and, at that point in our
					deliberations, of <emph>only</emph> the B text. Our idea was to
					create plain-ASCII transcriptions of all of the manuscripts and
					early printed editions of the B text, to submit those
					transcriptions to machine collation and analysis, and, from those
					transcriptions and collations, to construct a critical edition of
					B.</p>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0040">It is perhaps of some interest to
					point out that the kind of electronic equipment at our disposal
					in the early nineties was nearly as unsophisticated as our
					knowledge of the important element of markup languages. Though
					80486 computers were then on the market, none of us had one. The
					80286 then on my desk had 125 KB of RAM, a hard drive with 20 MB,
					and a primitive and virtually useless version of Windows. I
					worked exclusively from MS\DOS using WordPerfect 5.1 for nearly
					every purpose. The other editors were no better equipped. We all
					had begun work in complete innocence of the work of the <choice>
						<expan>Text Encoding Initiative</expan>
						<abbr>TEI</abbr>
					</choice>. Nor did we have any conception of the possibilities of
					digital imaging. </p>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0050">To address my ignorance of computer
					markup languages, I attended the summer 1992 seminar on methods
					and tools at the Center for Electronic Texts in the Humanities in
					Princeton. Taught by Susan Hockey and Willard McCarty, this
					useful seminar brought literary scholars and librarians together
					to study the production and manipulation of electronic texts with
					particular emphasis upon <choice>
						<expan>Standard Generalized Markup Language</expan>
						<abbr>SGML</abbr>
					</choice> and the TEI. The following summer I became a fellow at
					IATH. The fellowship proved decisive for the project, since it
					provided half-time relief from teaching as well as
					state-of-the-art new equipment—an RS\6000 Unix machine, an 80486
					desktop, and an 80386 laptop. In addition, there was funding for
					a small staff of graduate research assistants and, most
					important, full-time programming support and advice on all
					aspects of the project from the IATH staff. With hours of advice
					and hands-on support from John Price-Wilkin, Thornton Staples,
					and John Unsworth, we began to reconceptualize the nature of our
					project, moving from thoughts of an electronic critical edition
					of the B text to our present plan to create a full text and image
					archive of the textual tradition of <title level="m">Piers
						Plowman</title> from the earliest manuscripts through the
					sixteenth-century printed editions. With the steady advice and
					assistance of the IATH team, we succeeded in creating an
					efficient structure for a complex archive that will eventually
					consist of hypertextually linked documentary editions of every
					manuscript; edited texts of hyparchetypes and archetypes;
					critical texts of versions <seg type="siglum">A</seg>, <seg
						type="siglum">B</seg>, and <seg type="siglum">C</seg>;
					facsimiles of all witnesses; and an <foreign xml:lang="LAT"
						>apparatus criticus</foreign> for each text to include
					codicological, paleographic, linguistic, lexical, and textual
						annotations.<note anchored="true">
						<p>Our earliest plans were to provide glossaries for each of
							the documentary editions but we have put that work off until
							we have established the archetype of B. The notes at each
							level of the archive are designed to reflect the concerns
							appropriate to that level. Textual notes for the documentary
							texts are directed toward determining the intentions of the
							immediate scribe and of the scribes between him and the
							archetype.</p>
					</note> This new vision of a hypertextual <title level="m">Piers
						Plowman Electronic Archive</title> was enunciated in my April
					1994 Research Report (<ref target="#dugganhn2003"
						type="bibliographic">Duggan 1994/2003</ref>).<note
						anchored="true">
						<p>The 1994 HTML document has been left as it was written. I am
							perhaps backward-looking, but the bibliographer in me resists
							the idea of updating the text, though it no longer adequately
							represents the goals and structures of the PPEA.
							Nevertheless, it reflects our position at that time.</p>
					</note> In the same year, I developed with John Price-Wilkin's
					guidance a <choice>
						<expan>Document Type Definition</expan>
						<abbr>DTD</abbr>
					</choice> and a set of transcriptional protocols for preparing
					documentary editions.<note anchored="true">
						<p>The protocols have gone through several versions (see <ptr
								target="http://www.iath.virginia.edu/seenet/piers/protocoltran.html"
							/> for the most recent draft)</p>
					</note></p>
			</div>
			<div>
				<head>Publications</head>
				<div>
					<head>Corpus Christi College, Oxford, MS 201 (<seg type="siglum"
							>F</seg>)</head>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0060">The first task of the PPEA's
						editors has been to prepare the documentary editions of all of
						the manuscripts on which archetypal and critical texts must be
						based. The first two manuscripts undertaken for this purpose
						were marked by strong contrasts. The first text, Corpus Christi
						College, Oxford, MS 201 (<seg type="siglum">F</seg>), is a
						marked anomaly in the <seg type="siglum">B</seg> textual
						tradition, and our preparation of its documentary text caused a
						significant shift in our attitude toward editing manuscript
						texts. Usually taken to be a maverick witness, the product of
						scribal revisions at both macro and micro-levels, the <seg
							type="siglum">F</seg> manuscript has convinced editors since
						the publication of <ref target="#skeat1869"
							type="bibliographic">Skeat 1869</ref> that it is <quote>so
							bad that it is useless</quote> (<ref target="#blackman1918"
							type="bibliographic">Blackman 1918</ref>, 502). We, on the
						other hand, have concluded that the immediate scribe who copied
						the extant manuscript was careful and that he had represented
						with unusual conscientiousness his own immediate exemplar,
						though other hands and intelligences had intervened between the
						creation of the poem and of this manuscript. Though we could
						not determine the actual number of hands intervening between
						the poet and the immediate copyist of F, inferential evidence
						permitted us to distinguish at least five layers of
							inscription.<note anchored="true">
							<p>For a fuller account, see the section <title level="a"
									>Presentation of text: levels of inscription</title> in
									<ref target="#adamsetal2000" type="bibliographic">Adams
									et al. 2000</ref>. Subsequent work in establishing the B
								archetype has led us to question how
									<soCalled>fair</soCalled> the copy used by the scribe of
								the archetype might have been. (The introduction to the
								editions of F and W, it is now obvious to the editors,
								should have had numbered section headings in the
								introductions for easier reference than the clumsy
								reference I have just given. That defect will be remedied
								in the forthcoming texts of the PPEA).</p>
						</note> The process of creating a documentary edition of F
						unexpectedly offered an immense complication to our original
						assumptions about creating the base texts. We had uncovered
						evidence of a complex textual history and it became apparent
						that in addition to presenting an accurate transcription of the
						manuscript's graphs, we also had an obligation to represent
						those other elements reflecting the textual history of the
							manuscript.<note anchored="true">
							<p>I spent two fruitless months in the spring of 1996
								attempting to find a way to use SGML markup to represent
								the layers of text intervening between alpha and the
								immediate text. Eventually I concluded that we could
								provide only a view of the text as the immediate scribe had
								written it, and another lightly edited critical view of the
								text the scribe intended to produce, with slips of the hand
								and mind corrected and thus, to some degree, at least, the
								text of the editorial scribe whose work came between the
								immediate text and alpha. The last goal turned out not to
								be possible to achieve in detail. See the discussion in
									<ref target="#adamsetal2000" type="bibliographic">Adams
									et al. 2000</ref>: <title level="a">Presentation of text:
									style sheets.</title></p>
						</note> The inferential evidence of textual depth is at least
						as relevant to the construction of a critical edition of the
						poem as the actual words that make up this document.</p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0070">Editing F first had unexpected
						consequences for our plans to provide digital facsimiles of the
						manuscript. The original plan had been to digitize
						black-and-white microfilms of the manuscripts. Such copies
						offered several advantages as a base for digitization. They
						were already in existence, relatively inexpensive, and the
						process for making digital images from them was very cheap—if
						memory serves, about twenty-five cents per opening. The
						digitized microfilm images were often adequate for making an
						accurate transcription, though of course the numerous features
						of the manuscripts in color were lost. Nevertheless, having
						worked with black-and-white microfilms of manuscripts for some
						thirty years, such digital images appeared to represent a
						substantial step forward. Black-and-white microfilm could not,
						as it turned out, solve the problem of manuscript pages marred
						by bleed-through. If anything, the high contrast microfilm
						intensified the problems, and F had several leaves which forced
						us, early on, to confront this difficulty.<note anchored="true">
							<p>See the discussion in <ref target="#adamsetal2000"
									type="bibliographic">Adams et al. 2000</ref>, <title
									level="a">The color facsimile</title>.</p>
						</note></p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0080">Fortunately, in the summer of
						1994, I had occasion to discuss these problems with David
						Cooper, then librarian at Corpus Christi College, Oxford. Very
						generously he offered to make color digital images of the
						manuscript. The resultant TIFFs were truly remarkable. Running
						on average at 85-95 MB per leaf, the color facsimile produced
						the details of the manuscripts with a clarity we had not
						imagined possible. Eventually, we published JPEG study-quality
						reductions of those large archival-quality images in our first
						CD-ROM edition.<note anchored="true">
							<p>See the fuller discussion in <title level="a">The color
									facsimile</title> in the introduction to <ref
									target="#adamsetal2000" type="bibliographic">Adams et al.
									2000</ref>.</p>
						</note></p>
				</div>
				<div>
					<head>Trinity College, Cambridge, MS B.15.17 (W)</head>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0090">The second volume in the Archive,
						an edition of Trinity College, Cambridge, MS B.15.17 (W) turned
						out to be a study in contrast. F was eccentric in virtually
						every respect; W was unusual only in the surprising richness of
						its textual ornamentation. Turville-Petre's comment in the
						preface to the edition is worth citing here:</p>
					<quote>
						<p>For the first time those who have studied the poem in the
							editions of Kane Donaldson and A. V. C. Schmidt will be
							brought face to face with a fact which has far reaching
							implications. Reading <title level="m">Piers Plowman</title>
							as a printed text can be hugely misleading. So often students
							take away with them the notion of Langland as a dissident
							writer, operating at the margins of society, an idea
							encouraged by Langland himself, particularly in the C
							Version, where he portrays himself as a west country exile,
							perching precariously on London society, supported by a
							coterie of friends. For a writer of this sort, texts will
							surely have circulated as <foreign xml:lang="RUS"
								>samizdat</foreign>, clandestine writings hastily scribbled
							by enthusiasts, passed from hand to hand at gatherings of the
							disaffected? Of course nothing could be further from the
							truth, and no manuscript gives the lie to it more
							convincingly than Cambridge, Trinity College, MS B.15.17
								(<ref target="#turvillepetreandduggan2000"
								type="bibliographic">Turville-Petre and Duggan
							2000</ref>).</p>
					</quote>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0110">Like several other manuscripts of
							<title level="m">Piers Plowman</title>, W was a high-class
						production copied by a London scribe working during the last
						years of the fourteenth century and the early years of the
						fifteenth (see <ref target="#doyle1986" type="bibliographic"
							>Doyle 1986</ref>, 39). This scribe was certainly a
						professional and was presumably attached to a commercial
						workshop producing texts in response to the expanding demand
						for vernacular literature in the metropolis. The regularity of
						his script and language are the result of professional
						training. In both these features he resembles in detail the
						scribe who was responsible for the two finest copies of the
							<title level="m">Canterbury Tales</title>, the Hengwrt and
						Ellesmere manuscripts, a copy of <title level="m">Troilus and
							Criseyde,</title> and participation in the copying of Gower's
							<title level="m">Confessio Amantis</title> (see <ref
							target="#doyleandparkes1978" type="bibliographic">Doyle and
							Parkes 1978</ref>; <ref target="#doyle1995"
							type="bibliographic">Doyle 1995</ref>).</p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0120">That high quality copies of <title
							level="m">Piers Plowman</title> were being produced by
						commercial scriptoria and that Langland was being read by the
						same metropolitan circle of readers as Chaucer and Gower will
						come as a salutary shock to many students. There is nothing new
						about the information here presented; since it has not been
						visually available to most readers, however, they have never
						fully considered its consequences for our understanding of
							<title level="m">Piers Plowman</title> and the poem's
						relation to contemporary society (<ref
							target="#turvillepetreandduggan2000" type="bibliographic"
							>Turville-Petre and Duggan 2000</ref>, <title level="a"
							>Preface</title>).</p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0130">Not every research library was
						prepared in 1994 to make digital images and, in order to obtain
						color digital images of W, we ordered 35 mm color slides of the
						complete text. In this instance Trinity College librarian David
						J. McKitterick also permitted us to take color slides from the
						entire manuscript, enabling us to produce a color facsimile of
						its second booklet, containing Richard Rolle's <title level="m"
							>Form of Living</title> and the lyric <title level="a">Crist
							made to man a fair present</title>. Such images are of lesser
						quality than those made directly from digital cameras but, in
						comparison with any other form of photographic reproduction
						available at the time, the resultant facsimile editions are
						highly satisfactory. Since those early days, the PPEA has had
						full color facsimiles prepared for the following seventeen
						manuscripts, in only three cases from color slides: La, Pa, C,
							Cr<seg rend="superscript">1</seg>, Cr<seg rend="superscript"
							>2</seg>, F, Hm, Hm<seg rend="superscript">2</seg>, Ht, L, M,
						O, R, W, N, P, and X.<note anchored="true">
							<p>The sigils are those assigned by PPEA and differ slightly
								from those of the Athlone editions. See <ref
									target="#duggan.2004.1.appendix.1">Appendix 1</ref>,
								below.</p>
						</note> As we have purchased or been given the color images,
						the PPEA's editorial team has prepared TEI-conformant SGML
						transcriptions of all A and B manuscripts, and most of the AC
						spliced manuscripts. The transcription of C witnesses is under
						way, including completion of the Ilchester manuscript, Uc, Vc,
						and X.</p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0140">The process of preparing
						documentary editions, as indicated by our determination to
						represent the levels of inscription found in F, has proved to
						be more fruitful, more difficult, and more time-consuming than
						we had originally anticipated. Among the <title level="m">Piers
							Plowman</title> manuscripts the relative transparency of W
						has turned out to represent the unusual textual situation
						rather than the norm. I have spoken of the challenges presented
						by the levels of inscription in F, and Turville-Petre has
						written in some detail of the evidence for editing and
						correction of Hm and M during their production (<ref
							target="#turvillepetre2002" type="bibliographic"
							>Turville-Petre 2002</ref>). The rationale for the extensive
						programs of erasure and addition/deletion of final
							<mentioned>e</mentioned> is different in the two manuscripts.
						In each case the process of adding XML markup more than doubles
						the size of a plain-text transcription.<note anchored="true">
							<p>Ralph Hanna refers to the corrections as <quote>an
									editor's nightmare merely to report</quote> (<ref
									target="#hanna1996" type="bibliographic">1996</ref>, 316
								n. 21). The plain ASCII text of MS. M occupies 615 KB, the
								XML version of the same text some 1,456 KB. A documentary
								and color facsimile text of M edited by Eliason,
								Turville-Petre, and Duggan will be published early in 2005
								on CD-ROM.</p>
						</note> The effort to provide such details is more than
						justified, however, because it tells us just that bit more
						about late medieval book production in London and provides part
						of a large searchable textbase of the details of scribal
						practice.</p>
				</div>
				<div>
					<head>Forthcoming</head>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0150">It has long been recognized that
						the Bodleian Library's MS Laud Misc. 581 (L) is the best of the
						B manuscripts. Skeat (<ref target="#skeat1886"
							type="bibliographic">1886</ref>) used it as the copy text for
						his great parallel-text edition of the poem, thinking it likely
						that it was Langland's autograph.<note anchored="true">
							<p>The argument for L is laid out rather more clearly in <ref
									target="#skeat1869" type="bibliographic">Skeat
								1869</ref>, viii-ix.</p>
						</note> Kane and Donaldson calculated that W, their chosen copy
						text, has more errors than L, including <quote>about 150 more
							group errors</quote> (<ref target="#kaneanddonaldson1988"
							type="bibliographic">1988</ref>, 214). Still, L's dialect is
						clearly not Langland's, and both Schmidt (<ref
							target="#schmidt1995a" type="bibliographic">1995a</ref>, <ref
							target="#schmidt1995b" type="bibliographic">1995b</ref>) and
						Kane and Donaldson (<ref target="#kaneanddonaldson1988"
							type="bibliographic">1988</ref>) adopted W as their copy
						text. In any case, the general superiority of L's reading came
						as no surprise to Hanna and me as we worked on the documentary
						text. Skeat's notion that L was Langland's autograph had long
						ago been exploded; we were soon able to corroborate the view
						that the small inked crosses which appear in the margins
						throughout the manuscript were corrector's marks intended to
						call the revising scribe's attention to errors in the original
						text (see <ref target="#dugganandhanna2004">Duggan and Hanna
							2004</ref>, g I.8.ii) What came as something of a surprise
						was our discovery that in a significant number of such
						instances, the marginal crosses revealed that the corrector's
						manuscript was a beta family manuscript inferior to the L
						scribe's exemplar. The L scribe exhibited better judgment in
						this respect than did the scribe of M, whose initially correct
						readings were changed occasionally in the direction of inferior
						readings from Cr<seg rend="superscript">1</seg> W Hm S. On many
						occasions, the L scribe had the judgment to leave his original
						reading, rejecting the corrector's suggestions. Though produced
						well before there is evidence for commercial London workshops
						for producing vernacular manuscripts, both L and M are clearly
						the products of a carefully organized group of artisans who had
						access to more than one copy of <title level="m">Piers
							Plowman</title>.<note anchored="true">
							<p>Bart is preparing an electronic documentary edition of
								Huntington Library, MS Hm 114 (Ht) for her dissertation at
								the University of Virginia. A highly eccentric melding of
								various manuscript traditions in A, B, and C versions, this
								manuscript provides evidence of an editing scribe with
								access to multiple manuscripts of the poem.</p>
						</note></p>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0160">Documentary editions of
						manuscripts L and O were published in fall 2004 by Boydell and
						Brewer for the Medieval Academy of America and the <choice>
							<expan>Society for Early English and Norse Electronic
								Texts</expan>
							<abbr>SEENET</abbr>
						</choice>. Manuscripts Hm, M, and R should be ready for
						publication early in 2005. Another forty manuscripts have been
						transcribed and are in various states of readiness, some of
						them carefully proofread and with textual annotations, others
						as preliminary transcriptions with only the most basic markup.
						The texts of manuscripts C Cr<seg rend="superscript">1</seg> F
						G Hm L M O R W have been prepared to serve for electronic
						collation to provide the basis for editing the B archetype, the
						putative lost manuscript from which all the extant copies of
						the B text are descended at some remove. Though it is entirely
						possible that other B manuscripts not included in our collation
						may have original readings, these readings are not likely to be
						the result of direct descent, since, as Adams has demonstrated,
						the lines of descent among the extant B witnesses are clear.
						Though the Athlone editors assumed that coincidental variation
							<quote>was so common among the surviving B copies that
							nothing very reliable or useful could be known about the
							stemmatic relationships,</quote> the real situation is that
							<quote>there is every reason to believe that, whenever these
							four copies [L M F R] agree in a reading, they are attesting
							the original text of Bx</quote> (<ref target="#adams2000"
							type="bibliographic">Adams 2000</ref>, 173).</p>
				</div>
			</div>
			<div>
				<head>Future directions: the B archetype</head>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0170">In the spring of 2003, John Burrow
					and I began work constructing the B archetype. Together we
					constructed a first draft text of the prologue through passus 8
					of Bx. Working alone through much of 2004, Burrow completed a
					first draft of Bx, and I am presently at work with my graduate
					research assistant John Carlson in proofreading that work and
					inserting the SGML markup that will enable the display and
					searchability of the substantive variants. John Burrow in the
					meantime has continued to work on emending the B archetype to
					create a first draft of the critical text of B. We conceive this
					process to be iterative and do not expect that the first—or even
					the second—draft of the critical text will answer to our desire
					to reconstitute the closest approximation of which we are capable
					for Langland's B text. Indeed, though I have written as if
					editing the B archetype were entirely straightforward, we have at
					the end of the first round of accumulating and analyzing evidence
					reached a state of indecision. Not all members of the editorial
					board are agreed that there is a single B archetypal text to be
					edited. Though many, indeed most, of the lines missing from alpha
					and beta witnesses are explicable as the result of mechanical
					error in copying from the B archetype, some variations between
					alpha and beta may not readily be accounted for in those terms.
					It seems probable that the alpha and beta versions reflect
					different textual states and at this moment the editorial board
					has not reached agreement on how most effectively to present the
					evidence or whether, indeed, there is a single B archetypal text
					to be reconstructed.<note anchored="true">
						<p>For something of the range of problems presented in editing
							Bx, see <ref target="#adams2000" type="bibliographic">Adams
								2000</ref>; <ref target="#hanna1996" type="bibliographic"
								>Hanna 1996</ref>, 215-29; <ref target="#warner2002"
								type="bibliographic">Warner 2002</ref>.</p>
					</note></p>
			</div>
		</body>
		<back>
			<div xml:id="duggan.2004.1.appendix.1" type="appendix">
				<head>Appendix 1: new sigils for the PPEA</head>
				<p xml:id="dm.1.1.duggan.0180">For the <title level="m">Piers
						Plowman Electronic Archive</title> we are introducing a list of
					sigils that departs in some respects from those used since
					Skeat's editions. Changes have been made to eliminate ambiguities
					inherent in the older set of sigils which, to a considerable
					degree, reflects the sequence of discovery of the relationships
					among them. If we were to use the traditional sigils, we would
					court ambiguity in an electronic text with identical sigils
					representing different manuscripts and different sigils
					identifying single manuscripts. For example, British Library
					Additional 10574 has no sigil at all for the A text, is Bm for
					the B text, and L for C. We have chosen to represent each
					manuscript with a unique sigil.<note anchored="true">
						<p>For descriptions of the B manuscripts see <ref
								target="#kaneanddonaldson1988" type="bibliographic">Kane
								and Donaldson 1988</ref>, 1-15; <ref target="#doyle1986"
								type="bibliographic">Doyle 1986</ref>; <ref
								target="#bensonandblanchfield1997" type="bibliographic"
								>Benson and Blanchfield 1997</ref>.</p>
					</note></p>
				<div>
					<head><seg type="siglum">A</seg> manuscripts</head>
					<list type="simple">
						<item>A Oxford, Bodleian Library, MS Ashmole 1468 (S. C.
							7004)</item>
						<item>D Oxford, Bodleian Library, MS Douce 323</item>
						<item>E Dublin, Trinity College, MS 213, D.4.12</item>
						<item>Ha London, British Library, MS Harley 875 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> A's H)</item>
						<item>J New York, Pierpont Morgan Library, MS M 818 (the
							Ingilby manuscript)</item>
						<item>La London, Lincoln's Inn, MS Hale 150 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> A's L)</item>
						<item>Ma London, Society of Antiquaries, MS 687 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> A's M)</item>
						<item>Pa Cambridge, Pembroke College, MS 312 C/6 (fragment;
								<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> A's P)</item>
						<item>Ra Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 137
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> A's R)</item>
						<item>U Oxford, University College, MS 45</item>
						<item>V Oxford, Bodleian Library, MS Eng. poet. a.1 (the Vernon
							MS)</item>
					</list>
				</div>
				<div>
					<head><seg type="siglum">B</seg> manuscripts</head>
					<list type="simple">
						<item>C Cambridge, Cambridge University Library, MS
							Dd.1.17</item>
						<item>C<seg rend="superscript">2</seg> Cambridge, Cambridge
							University Library, MS Ll.4.14</item>
						<item>Cr<seg rend="superscript">1</seg> THE VISION / of Pierce
							Plowman, now / fyrste imprynted by Roberte / Crowley,
							dwellyng in Ely / rentes in Holburne (London, 1505 [1550]).
							STC 19906.</item>
						<item>Cr<seg rend="superscript">2</seg> The vision of / Pierce
							Plowman, nowe the seconde time imprinted / by Roberte Crowley
							dwellynge in Elye rentes in Holburne. / Whereunto are added
							certayne notes and cotations in the / mergyne, geuynge light
							to the Reader. . . . (London, 1550). STC 19907a.<note
								anchored="true">
								<p>Robert Carter Hailey (personal communication) informs us
									that the <title level="m">Short Title Catalogue</title>
									designations are confused. Cr<seg rend="superscript"
										>2</seg> is actually 19907a and 19907 is Cr<seg
										rend="superscript">3</seg>. See also <ref
										target="#hailey2001" type="bibliographic">Hailey
										2001</ref>.</p>
							</note></item>
						<item>Cr<seg rend="superscript">3</seg> The vision of / Pierce
							Plowman, nowe the seconde tyme imprinted / by Roberte Crowley
							dwellynge in Elye rentes in Holburne / Whereunto are added
							certayne notes and cotations in the / mergyne, geuyng light
							to the Reader. . . . (London, 1550). STC 19907</item>
						<item>F Oxford, Corpus Christi College, MS 201</item>
						<item>G Cambridge, Cambridge University Library, MS
							Gg.4.31</item>
						<item>Hm, Hm<seg rend="superscript">2</seg> San Marino,
							Huntington Library, MS 128 (<foreign xml:lang="LAT"
								>olim</foreign> Ashburnham 130)</item>
						<item>Jb Oxford, Bodleian Library, MS James 2, part 1<note
								anchored="true">
								<p>This manuscript, like Sb and Wb, below, is not described
									in the above sources. All three are listed in <ref
										target="#hanna1993" type="bibliographic">Hanna
										1993</ref>, 40.</p>
							</note></item>
						<item>L Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 581 (S. C.
							987)</item>
						<item>M London, British Library, MS Additional 35287</item>
						<item>O Oxford, Oriel College, MS 79</item>
						<item>R London, British Library, MS Lansdowne 398; Oxford,
							Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 38 (S. C. 15563)</item>
						<item>S Tokyo, Toshiyuki Takamiya, MS 23 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> London, Sion College MS Arc.
							L.40 2/E)</item>
						<item>Sb London, British Library, MS Sloane 2578<note
								anchored="true">
								<p>This manuscript is not described in the above sources,
									but it is listed in <ref target="#hanna1993"
										type="bibliographic">Hanna 1993</ref>, 40.</p>
							</note></item>
						<item>W Cambridge, Trinity College, MS B.15.17</item>
						<item>Wb Oxford, Bodleian Library, MS Wood donat. 7<note
								anchored="true">
								<p>This manuscript is not described in the above sources,
									but it is listed in <ref target="#hanna1993"
										type="bibliographic">Hanna 1993</ref>, 40.</p>
							</note></item>
						<item>Y Cambridge, Newnham College, MS 4 (the Yates Thompson
							manuscript)</item>
					</list>
				</div>
				<div>
					<head><seg type="siglum">C</seg> manuscripts</head>
					<list type="simple">
						<item>Ac London, University of London Library, MS S.L. V.17
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> C's A)</item>
						<item>Ca Cambridge, Gonville and Caius College, MS 669/646,
							fol. 210</item>
						<item>Dc Oxford, Bodleian Library, MS Douce 104 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's D)</item>
						<item>Ec Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 656 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's E)</item>
						<item>Fc Cambridge, University Library, MS Ff.5.35 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's F)</item>
						<item>Gc Cambridge, University Library, MS Dd.3.13 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's G)</item>
						<item>Hc private collection of Martin Schxyen, Oslo, Norway.
								<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> Cambridge, John
							Holloway (damaged bifolium; <foreign xml:lang="LAT"
								>olim</foreign> C's H)</item>
						<item>I London, University of London Library, MS S.L. V.88 (the
							Ilchester manuscript, <foreign xml:lang="LAT">olim</foreign>
							C's I or J)<note anchored="true">
								<p>The sigils I and J have both been used.
										<soCalled>I</soCalled> is used in <ref
										target="#skeat1886" type="bibliographic">Skeat
										1886</ref>, 2: lxxi; <ref target="#hanna1993"
										type="bibliographic">Hanna 1993</ref>, 41; and <ref
										target="#brewer1996" type="bibliographic">Brewer
										1996</ref>, 456; <soCalled>J</soCalled> is used by
									Russell and Kane in their edition of the C text (<ref
										target="#russellandkane1997" type="bibliographic"
										>1997</ref>, 6).</p>
							</note></item>
						<item>Kc Oxford, Bodleian Library, MS Digby 171 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's K)</item>
						<item>Mc London, British Library, MS Cotton Vespasian B.xvi
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> C's M)</item>
						<item>Nc London, British Library, MS Harley 2376 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's N)</item>
						<item>P San Marino, Huntington Library, MS Hm 137 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> Phillipps 8231)</item>
						<item>P<seg rend="superscript">2</seg> London, British Library,
							MS Additional 34779 (<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign>
							Phillipps 9056)</item>
						<item>Q Cambridge, University Library, MS Additional
							4325</item>
						<item>Rc London, British Library, MS Royal 18.B.xvii (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's R)</item>
						<item>Sc Cambridge, Corpus Christi College, MS 293 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's S)</item>
						<item>Uc London, British Library, MS Additional 35137 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's U)</item>
						<item>Vc Dublin, Trinity College, MS 212, D.4.1 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's V)</item>
						<item>X San Marino, Huntington Library, MS Hm 143</item>
						<item>Yc Oxford, Bodleian Library, MS Digby 102 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> C's Y)</item>
					</list>
				</div>
				<div>
					<head><seg type="siglum">A</seg><seg type="siglum">B</seg>
						splice</head>
					<list type="simple">
						<item>H London, British Library, MS Harley 3954 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> A's H3 and B's H)</item>
					</list>
				</div>
				<div>
					<head><seg type="siglum">A</seg><seg type="siglum">C</seg>
						Splices</head>
					<list type="simple">
						<item>Ch Liverpool, University Library, MS F.4.8 (the Chaderton
							manuscript)</item>
						<item>H<seg rend="superscript">2</seg> London, British Library,
							MS Harley 6041</item>
						<item>K Oxford, Bodleian Library, MS Digby 145 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> A's K and C's D2)</item>
						<item>N Aberystwyth, National Library of Wales, MS 733B
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> A's N and C's
								N2)<note anchored="true">
								<p>For an argument that the N manuscript represents still
									another version of the poem, see <ref
										target="#warner2002">Warner 2002</ref>.</p>
							</note></item>
						<item>T Cambridge, Trinity College, MS R.3.14</item>
						<item>Wa <foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> the Duke of
							Westminster's manuscript (sold at Sotheby's, London, 11 July
							1966, lot 233, to Quaritch for a British private collector
								[<ref target="#hanna1993" type="bibliographic">Hanna
								1993</ref>, 39]; its present location is unknown to us.
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> A's W and C's
							W).</item>
						<item>Z Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 851<note
								anchored="true">
								<p>For the argument that the Z manuscript presents evidence
									for a fourth, pre-A version of the poem, see <ref
										target="#riggandbrewer1994">Rigg and Brewer 1994</ref>.
									See <ref target="#kane1985">Kane 1985</ref> for a
									discussion.</p>
							</note></item>
					</list>
				</div>
				<div>
					<head>ABC splices</head>
					<list type="simple">
						<item>Bm London, British Library, MS Additional 10574 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> B's Bm and C's L)</item>
						<item>Bo Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 814 (S. C. 2683)
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> B's Bo and C's
							B)</item>
						<item>Cot London, British Library, MS Cotton Caligula A.xi
								(<foreign xml:lang="LAT">olim</foreign> B's Cot and C's
							O)</item>
						<item>Ht San Marino, Huntington Library, MS Hm114 (<foreign
								xml:lang="LAT">olim</foreign> Phillipps 8252)</item>
					</list>
				</div>
			</div>
			<div type="appendix">
				<head>Appendix 2: browsers</head>
				<div>
					<head>Early browsers</head>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0190">The PPEA published its first two
						volumes using Multidoc Pro, an SGML browser which has been
						withdrawn from the market. For the two forthcoming volumes, we
						will use two browsers. For users with low-end or old equipment,
						we have created a suite of Cascading Style Sheets enabled by
						Java scripting and XSLT. We have adopted the initials of its
						creator Jonathan Rodney and called this browser JR. It has
						sophisticated display options but suffers at this stage of its
						development by having only the fairly primitive search engine
						provided by Internet Explorer. The second browser is called
						Elwood, named by its creator, Eugene Lyman, to honor the memory
						of University of Virginia Professor William A. Elwood, whose
						determined commitment to educational opportunity for young
						adults of all races brought enduring benefit to the University
						and its students.</p>
				</div>
				<div>
					<head>The Elwood browser</head>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0200">The following paragraphs on the
						functionality of the Elwood Viewer were supplied by Lyman, who
						is a member of the editorial boards of both SEENET and the
						PPEA:</p>
					<quote>
						<p>The Elwood viewer provides a unique and useful mode of
							document display coupled with powerful analytical tools to
							enable the interrogation of text, document images, or both in
							combination. Elwood's visual format provides for close
							coordination of text and digital image as well as for
							constant visual cues to indicate a reader's location within a
							document. It equips readers with sophisticated tools to
							permit the active examination of a source document's text and
							imaged representation. Readers can easily enlarge or apply
							color filters to specific portions of document images without
							having to toggle between multiple windows or leave the base
							window of the edited text. They may also conduct complex
							Boolean searches of the document's text and XML markup using
							specific words and phrases as well as broadly generalizable
							regular expressions. The results of these searches are
							presented as a concordance-on-the-fly in which, among other
							things, digital images of each line of found text may be
							displayed beside the text itself. Other, equally powerful
							features equip Elwood's users with tools that promote full
							interactive engagement with documents that it presents.</p>
						<p>The Elwood viewer requires system capacities found in most
							computers manufactured since 2002. Although it has run on
							machines having a clock speed as slow as 700 MHz, a processor
							speed of 1.2 GHz is the recommended minimum. Elwood's minimum
							recommended memory requirement is 500 MB—although users who
							foresee heavy use of its image-handling features would be
							well-advised to consider running the program on a machine
							possessing 1 GB of RAM. Elwood must be run with the screen
							resolution set at 1280 x 1024 pixels. This is a firm
							prerequisite. Owing to the complexity of its screen
							presentations, Elwood cannot be scaled down to work on
							screens having less resolution.</p>
						<p>Elwood has been tested primarily on machines running
							Microsoft's Windows XP operating system. It will not run on
							Macintosh systems in native mode, although it will run on
							high-end Macintosh machines hosting Windows emulation
							software. The Elwood Viewer requires Microsoft's Internet
							Explorer version 5.5 or higher.</p>
					</quote>
					<p xml:id="dm.1.1.duggan.0210">For more detailed information on
						the Elwood Viewer in relation to PPEA, visit <ptr
							target="http://jefferson.village.virginia.edu/seenet/elwoodinfo.htm"
						/>. Those who wish to learn more about Elwood or its use in
						projects not suited for publication by SEENET may contact
						Eugene Lyman at <ref target="mailto:lyman@aya.yale.edu"
							>lyman@aya.yale.edu</ref>.</p>
				</div>
			</div>
			<div>
				<listBibl>
					<bibl xml:id="adams1992">Adams, Robert. 1992. <title level="a"
							>Editing <title level="m">Piers Plowman</title> B: the
							imperative of an intermittently critical edition.</title>
						<title level="j">Studies in Bibliography</title> 45:
						31-68.</bibl>
					<bibl xml:id="adams2000">───. 2000. <title level="a">Evidence for
							the stemma of the <title level="m">Piers Plowman</title> B
							manuscripts.</title>
						<title level="j">Studies in Bibliography</title> 53:
						173-194.</bibl>
					<bibl xml:id="adamsetal2000">───, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason,
						Ralph Hanna III, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre,
						eds. 2000. <title level="m"><title level="m">The Piers Plowman
								Electronic Archive</title>, vol. 1: Corpus Christi College,
							Oxford MS 201 (F)</title>. SEENET, series A.1. Ann Arbor:
						SEENET and University of Michigan Press.</bibl>
					<bibl xml:id="bensonandblanchfield1997">Benson, C. David, and
						Lynne S. Blanchfield. 1997. <title level="m">The manuscripts of
								<title level="m">Piers Plowman</title>: the B
							version.</title> Cambridge: D. S. Brewer.</bibl>
					<bibl xml:id="blackman1918">Blackman, Elsie. 1918. <title
							level="a">Notes on the B text MSS of <title level="m">Piers
								Plowman</title>.</title>
						<title level="j">Journal of English and Germanic
							Philology</title> 17: 489-545.</bibl>
					<bibl xml:id="brewer1996">Brewer, Charlotte. 1996. <title
							level="m">Editing <title level="m">Piers Plowman</title>: the
							evolution of the text.</title>
						<title level="s">Cambridge Studies in Medieval
							Literature</title> 28. Cambridge: Cambridge University
						Press.</bibl>
					<bibl xml:id="doyle1986">Doyle, A. I. 1986. <title level="a"
							>Remarks on surviving manuscripts of <title level="m">Piers
								Plowman</title>.</title> In <title level="m">Medieval
							English religious and ethical literature: essays in honour of
							George H. Russell</title>, ed. Gregory Kratzmann and James
						Simpson, 35-48. Cambridge: D. S. Brewer.</bibl>
					<bibl xml:id="doyle1995">───. 1995. <title level="a">The copyist
							of the Ellesmere <title level="m">Canterbury
							Tales</title>.</title> In <title level="m">The Ellesmere
							Chaucer: essays in interpretation</title>, ed. Martin Stevens
						and Daniel Woodward, 49-67. San Marino, Cal. and Tokyo.</bibl>
					<bibl xml:id="doyleandparkes1978">Doyle, A. I., and M. B. Parkes.
						1978. <title level="a">The production of copies of the <title
								level="m">Canterbury Tales</title> and the <title level="m"
								>Confessio Amantis</title> in the early fifteenth
							century.</title> In <title level="m">Medieval scribes,
							manuscripts and libraries: essays presented to N. R.
							Ker</title>, ed. M. B. Parkes and Andrew G. Watson, 163-210.
						London: Scolar Press.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1986a">Duggan, Hoyt N. 1986a. <title
							level="a">The shape of the B-verse in Middle English
							alliterative poetry.</title>
						<title level="j">Speculum</title> 61: 564-92.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1986b">───. 1986b. <title level="a"
							>Alliterative patterning as a basis for emendation in Middle
							English alliterative poetry.</title>
						<title level="j">Studies in the Age of Chaucer</title> 8:
						73-105.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1987a">───. 1987a. <title level="a">The
							authenticity of the Z text of <title level="m">Piers
								Plowman</title>: further notes on metrical
							evidence.</title>
						<title level="j">Medium Ævum</title> 56: 25-45.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1987b">───. 1987b. <title level="a">Notes
							toward a theory of Langland's meter.</title>
						<title level="j">Yearbook of Langland Studies</title> 1:
						41-70.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1988">───. 1988. <title level="a">Final -e
							and the rhythmic structure of the B-verse in Middle English
							alliterative poetry.</title>
						<title level="j">Modern Philology</title> 86: 119-45.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1990a">───. 1990a. <title level="a">Stress
							assignment in Middle English alliterative poetry.</title>
						<title level="j">Journal of English and Germanic
							Philology</title> 89: 309-329.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1990b">───. 1990b. <title level="a"
							>Langland's dialect and final -e.</title>
						<title level="j">Studies in the Age of Chaucer</title> 12:
						157-191 .</bibl>
					<bibl xml:id="duggan1994">───. 1994. <title level="a">The role
							and distribution of -ly adverbs in Middle English
							alliterative verse.</title> In <title level="m">Loyal
							letters: studies on mediaeval alliterative poetry and
							prose</title>, ed. L. A. J. R. Houwen and A. A. MacDonald,
						131-154. Groningen: Egbert Forsten.</bibl>
					<bibl xml:id="duggan2000">───. 2000. <title level="a">Extended
							A-verses in Middle English alliterative poetry.</title> In
							<title level="m">Medieval English measures: studies in metre
							and versification</title>, ed. Ruth Kennedy. Parergon n.s.
						18, No 1 (July): 53-76</bibl>
					<bibl xml:id="duggan2001">───. 2001. <title level="a">Some
							aspects of A-verse rhythms in Middle English alliterative
							poetry.</title> In <title level="m">Speaking images: essays
							in honor of V. A. Kolve</title>, ed. Charlotte Brewer and
						Robert Yeager, 479-503. Asheville, N.C.: Pegasus Press.</bibl>
					<bibl xml:id="dugganhn2003">───. 1994/2003. <title level="a">1994
							Prospectus: archive goals</title>. <title level="m">The
								<title level="m">Piers Plowman</title> electronic
							archive</title>. <ptr
							target="http://jefferson.village.virginia.edu/seenet/piers/archivegoals.htm"
						/>.</bibl>
					<bibl xml:id="dugganandhanna2004">Duggan, Hoyt N., and Ralph
						Hanna, eds. 2004. <title level="m">The Piers Plowman Electronic
							Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581
							(S. C. 987) (L)</title> SEENET, series A.6. Ann Arbor: SEENET
						and University of Michigan Press.</bibl>
					<bibl xml:id="dugganandturvillepetre1989">Duggan, Hoyt N., and
						Thorlac Turville-Petre, eds. 1989. <title level="m">The wars of
							Alexander.</title>
						<title level="s">Early English Text Society</title>, SS 10.
						Oxford: Oxford University Press for the EETS.</bibl>
					<bibl xml:id="hailey2001">Hailey, Robert Carter. 2001. <title
							level="a">Giving light to the reader: Robert Crowley's
							editions of <title level="m">Piers Plowman</title>
							(1550).</title> Unpublished dissertation, University of
						Virginia.</bibl>
					<bibl xml:id="hanna1993">Hanna, Ralph. 1993. <title level="m"
							>William Langland.</title>
						<title level="s">Authors of the Middle Ages</title>, 3.
						Aldershot, Hants.: Variorum.</bibl>
					<bibl xml:id="hanna1996">───. 1996. <title level="m">Pursuing
							history: Middle English manuscripts and their texts</title>.
						Stanford: Stanford University Press.</bibl>
					<bibl xml:id="kane1985">Kane, George. 1985. <title level="a">The
								<soCalled>Z Version</soCalled> of <title level="m">Piers
								Plowman</title>.</title>
						<title level="j">Speculum</title> 60: 910-30.</bibl>
					<bibl xml:id="kaneanddonaldson1988">Kane, George, and E. Talbot
						Donaldson, eds., 1988. <title level="m"><title level="m">Piers
								Plowman</title>: the B version, Will's visions of <title
								level="m">Piers Plowman</title>, Do Well, Do Better and Do
							Best: an edition in the form of Trinity College Cambridge MS
							B.15.17, corrected and restored from the known evidence, with
							variant readings</title>, rev. ed. London: Athlone
						Press.</bibl>
					<bibl xml:id="luick1889">Luick, Karl. 1889. <title xml:lang="DEU"
							level="a">Die englische Stabreimzeile im XIV., XV. und XVI.
							Jahrhundert.</title>
						<title level="j">Anglia</title> 11: 392-443, 553-618.</bibl>
					<bibl xml:id="riggandbrewer1983">Rigg, A. G., and Charlotte
						Brewer. eds. 1983. <title level="m">William Langland. Piers
							Plowman: the Z version</title>. <title level="s">Studies and
							Texts</title> 59. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval
						Studies.</bibl>
					<bibl xml:id="riggandbrewer1994">───. eds. 1994. <title level="m"
							>Piers Plowman: a facsimile of the Z-text of Bodleian
							Library, Oxford, MS Bodley 851</title>. Cambridge: D. S.
						Brewer.</bibl>
					<bibl xml:id="russellandkane1997">Russell, George, and George
						Kane, eds. 1997. <title level="m"><title level="m">Piers
								Plowman</title>: the C version: Will's visions of <title
								level="m">Piers Plowman</title>, Do Well, Do Better and Do
							Best. an edition in the form of Huntington Library MS HM 143,
							corrected and restored from the known evidence, with variant
							readings</title>. London: Athlone Press.</bibl>
					<bibl xml:id="skeat1886">Skeat, W. W., ed. 1886. <title level="m"
							>The vision of William concerning Piers the Plowman, in three
							parallel texts</title>. 2 vols. Oxford: Clarendon
						Press.</bibl>
					<bibl xml:id="skeat1869">───, ed. 1869. <title level="m">The
							vision of William concerning Piers the Plowman together with
							Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by
							William Langland: part II. the <soCalled>Crowley</soCalled>
							text; or text B</title>, <title level="s">Early English Text
							Society</title>, OS 38. London.</bibl>
					<bibl xml:id="schmidt1995a">Schmidt, A. V. C., ed. 1995a. <title
							level="m">The vision of Piers Plowman. A critical edition of
							the B-text based on Trinity College Cambridge MS
							B.15.17.</title> 2nd edition. London: Dent.</bibl>
					<bibl xml:id="schmidt1995b">───, ed. 1995b. <title level="m"
							>Piers Plowman: a parallel-text edition of the A, B, C and Z
							versions</title>. London, New York: Longman.</bibl>
					<bibl xml:id="turvillepetre1987">Turville-Petre, Thorlac. 1987.
							<title level="a">Editing the <title level="m">Wars of
								Alexander</title>.</title> In <title level="m">Manuscripts
							and texts: editorial problems in later Middle English
							literature</title>, ed. Derek Pearsall, 143-60. Woodbridge,
						Suffolk: Boydell and Brewer.</bibl>
					<bibl xml:id="turvillepetre2002">───. 2002. <title level="a"
							>Putting it right: the corrections of Huntington Library MS.
							Hm 128 and BL Additional MS. 35287.</title>
						<title level="j">Yearbook of Langland Studies</title> 16:
						41-65.</bibl>
					<bibl xml:id="turvillepetreandduggan2000">Turville-Petre,
						Thorlac, and Hoyt N. Duggan, eds. 2000. <title level="m"><title
								level="m">The Piers Plowman Electronic Archive</title>,
							vol. 2: Cambridge, Trinity College, MS B.15.17 (W)</title>.
							<title level="s">SEENET</title>, series A.2. Ann Arbor:
						SEENET and University of Michigan Press.</bibl>
					<bibl xml:id="warner2002">Warner, Lawrence. 2002. <title
							level="a">The Ur-B <title level="m">Piers Plowman</title> and
							the earliest production of C and B.</title>
						<title level="j">Yearbook of Langland Studies</title> 16:
						3-39.</bibl>
				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
