<!-- <?xml-stylesheet href="http://people.uleth.ca/~caedmon/xslt/dm1file2.xsl" type='text/xsl'?> --><!-- DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P4//DTD Main Document Type//EN" --><!-- "C:\tei-emacs\xml\dtds\tei\tei2.dtd" -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a">Towards the electronic <title level="m"
						>Esposizioni</title>: the challenges of the online
					commentary</title>
				<author>
					<name>Guyda Armstrong</name>
					<address><addrLine>Cardiff University</addrLine></address>
				</author>
				<author>
					<name>Vika Zafrin</name>
					<address><addrLine>Brown University</addrLine></address>
				</author>
				<editor role="acceptingeditor">
					<name>D. P. O'Donnell</name>
					<address><addrLine>University of Lethbridge</addrLine></address>
				</editor>
				<editor role="recommendingreader">
					<name>J. Marshall</name>
					<address><addrLine>DeMontfort University</addrLine></address>
				</editor>
				<respStmt>
					<resp>Tei-encoding by</resp>
					<name>Daniel Paul O'Donnell</name>
					<name/>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<editionStmt>
				<edition>Version 1.0 (Publication copy)</edition>
			</editionStmt>
			<extent>Approx. 6,500 words</extent>
			<publicationStmt>
				<publisher>Curriculum Redevelopment Centre, University of
					Lethbridge</publisher>
				<pubPlace>Lethbridge AB, Canada T1K 3M4 </pubPlace>
				<availability status="unknown">
					<p>© Guyda Armstrong and Vika Zafrin, 2005. Creative Commons
						Attribution-NonCommercial licence, 2.5 </p>
				</availability>
				<date n="received" when="2004-09-29">September 29, 2004</date>
				<date n="revised" when="2004-12-28">December 28, 2004</date>
				<date n="published" when="2005-04-20">April 20, 2005</date>
			</publicationStmt>
			<seriesStmt>
				<title>Digital Medievalist</title>
				<idno type="volume">1</idno>
				<idno type="issue">1</idno>
				<idno type="date">Spring 2005</idno>
			</seriesStmt>
			<notesStmt>
				<note type="abstract" anchored="true">
					<p>This article provides a brief introduction to Brown
						University's <choice>
							<expan>Virtual Humanities Lab</expan>
							<abbr>VHL</abbr>
						</choice>'s major new project: the electronic <title level="m"
							>Esposizioni</title>. The <title level="m"
							>Esposizioni</title>, like other texts available on Brown
						University's Decameron Web, is a major vernacular work by
						Boccaccio, and is the text of his unfinished lecture series on
						Dante's <title level="m">Commedia</title>. The electronic
							<title level="m">Esposizioni</title> project is fundamentally
						concerned with the definition of the relationship between two
						canonical medieval authors, Dante and Boccaccio, as expressed
						through the primary (commented) text and the secondary
						(commentary) text.</p>
					<p>The first part of the article provides an overview of the
						historical and literary contexts of Boccaccio's commentary on
						Dante. A great demand for explication and analysis of Dante's
						poem sprang up in Italy immediately after Dante's death in
						1321, and Boccaccio's <title level="m">Esposizioni</title>
						forms part of this tradition. However, unlike other Dante
						commentaries, the <title level="m">Esposizioni</title> was not
						written with the intention of becoming a
							<soCalled>published</soCalled> book: it is instead the notes
						for the public lectures on Dante which Boccaccio gave in
						Florence in 1373-74. The oral intention and nature of this text
						is one of the elements upon which the electronic <title
							level="m">Esposizioni</title> project focuses. One of the
						major benefits of the electronic medium is that we are able to
						distance the text from the material format of the bound book,
						which fixes the oral text as a canonical and immutable
						object.</p>
					<p>The second part of the article provides further information
						about how humanities computing has developed in the Italian
						Studies Department at Brown. Following a major grant from the <choice>
							<expan>National Endowment for the Humanities</expan>
							<abbr>NEH</abbr>
						</choice>, the famous Decameron Web now forms part of the VHL,
						which has a dual role: to provide information about the civic,
						literary, and intellectual culture of Early Modern Italy to a
						broad audience of students and specialists alike; and to
						develop a variety of electronic tools for collaborative
						teaching and research. This section also considers the
						potential audience for the electronic <title level="m"
							>Esposizioni</title> project within the popular field of
							<soCalled>Dante studies</soCalled>, and compares the project
						to the already-established Dartmouth Dante Project, which is
						also concerned with Dante commentary.</p>
					<p>The final section of the paper presents the electronic edition
						of the <title level="m">Esposizioni</title>, with a technical
						description of the commented and commentary texts, a discussion
						of the structural and semantic encoding principles, and some
						examples of the encoding in practice. Due to its nature as a
						hybrid medieval text, of which no autograph manuscript
						survives, Boccaccio's <title level="m">Esposizioni</title>
						inevitably contains uncertainties. Rather then try to create a
						definitive online edition, we are thus constructing a Virtual
						Editing House which will allow scholars with privileged access
						the opportunity to comment and add their own annotations to the
						work. The project thus does not only present the commentary and
						commented text together for the first time in the digital
						medium, but will allow the creation of a new and ongoing
						commentary to Dante's poem.</p>
				</note>
			</notesStmt>
			<sourceDesc>
				<p>Original Composition</p>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<projectDesc>
				<p>Article from Digital Medievalist Journal (URL:
					http://www.digitalmedievalist.org/)</p>
			</projectDesc>
			<refsDecl>
				<p>Citations from the text of this article should be by paragraph
					number.</p>
			</refsDecl>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<creation/>
			<langUsage>
				<language ident="ENG-UK">UK English</language>
				<language ident="LAT">Latin</language>
				<language ident="FRA">French</language>
				<language ident="ITA">Italian</language>
			</langUsage>
			<textClass>
				<keywords scheme="DM">
					<term type="DMType">Project Report</term>
					<term>humanities computing</term>
					<term>Boccaccio</term>
					<term>
						<title level="m">Esposizioni</title>
					</term>
					<term>Decameron Web</term>
					<term>semantic encoding</term>
					<term>online annotation</term>
					<term>Dante</term>
					<term>Dante commentary</term>
					<term>Divine Comedy</term>
					<term>Inferno</term>
				</keywords>
			</textClass>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="en">
		<body>
			<div>
				<head>Introduction</head>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00010">This article will
					provide a brief introduction to the Brown <choice>
						<expan>University Virtual Humanities Lab</expan>
						<abbr>VHL</abbr>
					</choice>'s major new project: the electronic <title level="m"
						>Esposizioni</title>.<note anchored="true">
						<p>A preliminary version of this article was presented at the
							20th Illinois Medieval Association Conference, <title
								level="m">Texts/Commentaries</title> (Chicago, 21-22
							February 2003).</p>
					</note> Like other online texts available on the Decameron Web
						(<ptr target="http://www.brown.edu/decameron/"/>), the <title
						level="m">Esposizioni sopra la Comedia di Dante</title> is a
					major vernacular work by Giovanni Boccaccio; however, unlike
					these other texts, the <title level="m">Esposizioni</title> is a
					vast, non-fictional work, being the text of Boccaccio's
					unfinished lecture series on Dante's <title level="m"
						>Commedia</title>. The task of developing an electronic version
					of this commentary has allowed us to address, define, and finally
					visualize the relationship between the primary (commented) text
					and the secondary (commentary) text. We hope that our work thus
					far will be of use to the wider scholarly community. We are at an
					early stage of this project and would welcome any comments from
					interested parties as we begin to implement it.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00020">The article is divided
					into three sections. First, we provide a brief introduction to
					Boccaccio's commentary on Dante and present some of the features
					of the text that are highlighted in the electronic edition; we
					then provide a short history of the project and some technical
					background. The third part of the paper is devoted to a
					presentation of the electronic edition of the <title level="m"
						>Esposizioni</title>, comprising a technical description of the
					commented and commentary texts, a discussion of the structural
					and semantic encoding principles, and a practical demonstration
					of the encoded <foreign xml:lang="LAT">accessus</foreign>.
					Finally, we hope to show how Boccaccio's <title level="m"
						>Esposizioni</title> is a true medieval
						<soCalled>hypertext</soCalled>, as Theodore Nelson originally
					defined it in 1965: <quote>a body of written or pictorial
						material interconnected in such a complex way that it could not
						conveniently be presented or represented on paper</quote> (<ref
						target="#nelsont1965" type="bibliographic">Nelson 1965</ref>). </p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00030">The <title level="m"
						>Esposizioni</title> is a motley text. It is highly digressive
					and thus appears disorganized from the modern point of view.
					However, we should seek to understand it in its historical
					context, and its polychromatic nature is best explained by its
					origin as a text written in response to another text (the <title
						level="m">Commedia</title>). As hypertext, the <title level="m"
						>Esposizioni</title> surrounds and contextualizes Dante's poem,
					providing a point of access into and multiple routes out through
					its many references to and citations of other authors and works.
					The <title level="m">Esposizioni</title> is an extraordinary—and
					unique—book, at once a record of one author's intertextual
					engagement with another and an encyclopaedia of literature. As
					such, it is particularly suitable to the electronic milieu.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00040">Historically,
					Boccaccio's <title level="m">Esposizioni</title> has been
					considered almost exclusively in terms of its status as a
					commentary and, as a result, there has sometimes been an
					assumption that this work is secondary and in some way
					subordinate to Dante's <title level="m">Commedia</title>.
					However, in recent years, Boccaccio scholars have begun to move
					away from this Dante-centred response to the text by relating it
					to other works in Boccaccio's corpus. One of the principal aims
					of the VHL edition of the <title level="m">Esposizioni</title> is
					to <soCalled>return</soCalled> the text to Boccaccio and present
					the text as a key example of his expository and encyclopedic
					writing, rather than merely as an adjunct to Dante's poem.</p>
			</div>
			<div>
				<head>Introduction to the <title level="m"
					>Esposizioni</title></head>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00050">Before describing our
					electronic edition, it is worth highlighting some of the unusual
					characteristics of Boccaccio's commentary. In 1373, some of the
					citizens of Florence petitioned the <foreign xml:lang="ITA"
						>comune</foreign> (city government) for a public reading and
					explanation of Dante's <title level="m">Commedia</title>. As the
					acknowledged expert on Dante in Florence, Boccaccio was appointed
					to the task for a period of one year and began his readings on
					Sunday 23 October 1373 in the church of Santo Stefano di Badia
						(<ref target="#padoang1965" type="bibliographic">Padoan
						1965</ref>, vii). Although records are scarce, it seems from
					the manuscript evidence that Boccaccio gave about 55 lectures in
					total before he fell ill and suspended the series at canto 17 of
					the <title level="m">Inferno</title>. He was never well enough
					again to resume his <foreign xml:lang="LAT">lecturae</foreign>
					and died on December 21, 1375.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00060">The keen interest of
					the Florentine people in Dante's poem was not a new phenomenon:
					demand for exposition and clarification of the <title level="m"
						>Commedia</title> can be seen even in the years immediately
					after Dante's death in 1321.<note anchored="true">
						<p>For a short English-language discussion of the early Dante
							commentaries, see <ref target="#caesarm1989"
								type="bibliographic">Caesar 1989</ref>, 5-6. This volume
							also contains extracts from the commentaries, translated into
							English (including <title level="m">Esp</title>. X, 57-66,
							translated by Maggie Günsberg, 169-71). For a more detailed
							analysis, see <ref target="#vallonea1981"
								type="bibliographic">Vallone 1981</ref>, 1: 69-152.</p>
					</note> The combination of an eschatological thematic, accessible
					language, and easily memorizable structure made the <title
						level="m">Commedia</title> an instant success, and thus the
					text penetrated all sectors of society very quickly.<note
						anchored="true">
						<p>For a detailed discussion of the various forms of reception
							of Dante's <title level="m">Commedia</title>, see <ref
								target="#ahernj1997" type="bibliographic">Ahern
							1997</ref>.</p>
					</note> For the semi-literates and vernacular literates (i.e.
					those people who could read and write to a greater or lesser
					degree in the vernacular), the demand for exposition was met by
					public readings and lectures; the vernacular literates and the
						<foreign xml:lang="LAT">litterati</foreign> (i.e. those who
					could also read and write in Latin) could also access learned
					commentaries written in Latin or Italian.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00070">The written
					commentaries to the <title level="m">Commedia</title> that
					precede Boccaccio's lectures are thus all essentially directed
					towards a fairly restricted reading public made up of those
					people who occupied the upper end of the literacy spectrum. Of
					the eleven commentaries written before 1355, six are in Latin and
					five are in the vernacular (<ref target="#caesarm1989"
						type="bibliographic">Caesar 1989</ref>, pp. 6-7); and although
					quite different in form and emphasis, all of them are at least
					concerned in some way with a literal clarification of Dante's
					poem, often also including information on literary allusions and
					scientific knowledge.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00080">Boccaccio's commentary
					text differs from the texts of the previous Dantean commentary
					tradition in several crucial ways. First, and most importantly,
					the text of the <title level="m">Esposizioni</title> was not
					written with the intention of becoming a
						<soCalled>published</soCalled> book; the <title level="m"
						>Esposizioni</title> is simply the notes for Boccaccio's
					lecture series, and as such resists characterization as a typical
					medieval written text. The oral intention and nature of this text
					will thus be one of the elements upon which we will be focussing
					in the online edition. (In fact, one of the major benefits of the
					online format is that we are able to distance this text from its
					material format as a bound book, which fixes and preserves the
					oral text as a canonical and immutable object.)</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00090">Secondly, in terms of
					its manuscript history, the text itself is uncertain: Boccaccio's
					notebooks containing the lecture notes have been lost and the
					text has been transmitted via only five manuscripts. Furthermore,
					only two of these manuscripts were produced in the period
					immediately following Boccaccio's lectures, having been
					tentatively dated to the late fourteenth or early fifteenth
					century (<ref target="#padoang1965" type="bibliographic">Padoan
						1965</ref>, 713-15). The text that we possess is thus doubly
					distanced from Boccaccio's lectures: what we have is a (possibly)
					incomplete or inaccurate copy of Boccaccio's autograph, a version
					that may have served only as a cue for the complete text, which
					would have been delivered orally at the lecture. The <title
						level="m">Esposizioni</title> is thus rather a peculiar
					artifact in the world of textual scholarship, and this may be one
					of the reasons that critics have often found fault with it.<note
						anchored="true">
						<p>Alistair Minnis, for example, is highly critical of
							Boccaccio's analysis: <quote>There is something unmistakably
								troubled and uneven about the tone and procedure of his
								[Boccaccio's] Dante lectures. [...] From time to time he
								makes brave and resolute attempts at defending Dante's
								orthodoxy against various detractors: but such attempts
								often flounder, ending in confusion, self-contradiction, or
								misrepresentation of Dante's thought. The philosophical and
								religious bases of Dante's poem are quite foreign to
								Boccaccio: as Giorgio Padoan neatly puts it,
									<quote>Boccaccio proclaims the greatness of the
										<soCalled>poet</soCalled> Dante with great passion, but
									on the plane of thought he abandons him</quote></quote>
								(<ref target="#minnisaj1991" type="bibliographic">Minnis
								1991</ref>, 457).</p>
					</note> However, the unstable and unusually fluid characteristics
					of this text are precisely why it is so suited to the digital
					environment.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00100">Although it is unusual
					among Dante commentaries, Boccaccio's text nonetheless
					demonstrates contemporary medieval commentary techniques. Even
					though the text is designed for oral delivery to an audience of
					various levels of literacy, it is as highly structured as any
					other medieval commentary. The <soCalled xml:lang="ITA">strutture
						portanti</soCalled> (support structures) behind Boccaccio's
					lecture notes are the architectural structures of Dante's own
					poem, as he organizes his lectures around a systematic and
					methodical line-by-line (and sometimes word-by-word) progression
					through the <title level="m">Commedia</title>. Like all his other
					works, the <title level="m">Esposizioni</title> is a highly
					organized work, which is a great advantage for us as architects
					of the electronic edition. Within this systematic progression,
					Boccaccio also employs typical rhetorical structures derived from
					the dictates of the <foreign xml:lang="LAT">ars
						dictaminis</foreign>.<note anchored="true">
						<p>For further discussion of Boccaccio's <title level="m"
								>Esposizioni</title> in relation to the medieval commentary
							tradition, see <ref target="#minnisaj1991"
								type="bibliographic">Minnis 1991</ref>, 453-58. This volume
							also contains the only English translation of the <foreign
								xml:lang="LAT">accessus</foreign>, translated by David
							Wallace, 503-19.</p>
					</note> After the general <foreign xml:lang="LAT"
						>accessus</foreign>, which serves as introduction to the entire
					work, Boccaccio then proceeds to examine each canto in turn,
					first according to the literal interpretation and secondly to the
					allegorical interpretation. Being Boccaccio, and thus with an
					almost uncontrollable tendency to digress and diverge from even
					self-imposed restrictions, this standard structure soon breaks
						down.<note anchored="true">
						<p>Deborah Parker shows that the critical practice of focussing
							on the <foreign xml:lang="LAT">accessus</foreign>, a highly
							formalized section of the text, can lead to misconceptions
							about the nature of the commentary text that follows (<ref
								target="#parkerd1993" type="bibliographic">Parker
								1993</ref>). In fact, there is an equally strong tradition
							of learned digression in commentary, and so we should be wary
							of judging the <soCalled>success</soCalled> of Boccaccio's
								<title level="m">Esposizioni</title> according to
							incongruously modern notions of style.</p>
					</note> For example, according to his notes, Canto 10 has no
					allegorical content whatsoever (<quote xml:lang="ITA">Questo
						canto non ha allegoria alcuna</quote>, <title level="m"
						>Esp</title>., X, 110); likewise, he states that he is
					suspending the allegorical discussion of cantos 15 and 16 until
					later (a promise that he is unable to keep due to his illness).
					It is clear from even a cursory examination of the text that he
					devotes much more attention and time to his literal exposition
					than to the allegorical. This may well be due to the fact that
					the literal exposition is the place where he displays one of the
					most characteristic traits of his writing, the synthesis of many
					different literary sources in the service of his narrative.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00110">Although he attempts
					to follow the established principles of rhetorical <foreign
						xml:lang="LAT">divisio</foreign> (probably most successfully at
					the beginning in the <foreign xml:lang="LAT">accessus</foreign>),
					in fact, as a text-type, Boccaccio's commentary resembles an oral
					sermon much more than it does previously written Dante
					commentaries. Boccaccio himself refers to his lectures as
						<foreign xml:lang="LAT">sermoni</foreign>, demonstrating that
					he himself envisaged his task as primarily a didactic one;<note
						anchored="true">
						<p>E.g., when Boccaccio announces that he does not want to
							cover the same material twice: <quote xml:lang="ITA">per non
								fare d'una medesima materia due diversi sermoni</quote>
								(<title level="m">Esp</title>., XVI, 94).</p>
					</note> and it should not be forgotten that the lectures
					themselves took place in a Florentine church, nor that Boccaccio
					himself had taken minor holy orders. The presence of homilectic
					devices within the text is thus the final element of our analysis
					and is the key to understanding how the <title level="m"
						>Esposizioni</title> is able to bridge so many dichotomies: as
					a document it is both oral and written, secular and religious; it
					looks back to scholastic techniques and forward to humanist
					learning.</p>
			</div>
			<div>
				<head>The electronic <title level="m">Esposizioni</title>:
					background</head>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00120">In 2003, the
					electronic <title level="m">Esposizioni</title> project was
					submitted as part of a broader grant proposal to the National
					Endowment for the Humanities. Following the success of this
					application, the <title level="m">Esposizioni</title> project is
					now able to go ahead as part of the Brown University <choice>
						<expan>Virtual Humanities Lab</expan>
						<abbr>VHL</abbr>
					</choice>. The electronic <title level="m">Esposizioni</title>
					project is at the centre of the VHL, both in terms of its content
					and in the opportunities it offers in developing new online tools
					for textual editing and collaboration.<note anchored="true">
						<p>An introduction to the VHL can be found at <ptr
								target="http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/projects.html"
							/>. For more detailed information about the project,
							including a list of the principal participants, please see
								<ptr
								target="http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/vhl/archives/2004/08/16/hello-world-about-vhl/"
							/>.</p>
					</note></p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00130">The encoded text of
					Boccaccio's <title level="m">Decameron</title> always has been
					the centrepiece of the Decameron Web (<ptr
						target="http://www.brown.edu/decameron/"/>) since its inception
					in 1995. Since then we have added a number of further electronic
					texts to that site. Now, the Decameron Web contains five full
					texts: the Italian-language <title level="m">Decameron</title>;
					the first anonymous English translation of 1620 and the 1903
					English translation by James Macmullen Rigg (<ref
						target="#anon1620" type="bibliographic">Anonymous 1620</ref>,
						<ref target="#riggjm1903" type="bibliographic">Rigg
					1903</ref>); and two further important vernacular works of
					Boccaccio (the <title level="m">Corbaccio</title> and the <title
						level="m">Elegia di Madonna Fiammetta</title>). These texts are
					encoded structurally and semantically, with varying degrees of
					complexity. The three Italian texts are semantically encoded in
					XML; the 1620 English translation is included for historical
					purposes and therefore presented in simple HTML; finally, the
					Rigg translation is XML-encoded with structural cross-references
					that enable the user to move between the main Italian text and
					parallel English translation.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00140">In early 2002, when
					the editors made the decision to add another text to the five
					already online, the <title level="m">Esposizioni</title> rapidly
					became the obvious choice. The text is of comparable size and
					textual complexity to the <title level="m">Decameron</title>,
					running to some 709 densely printed pages in the critical
					edition, and the Decameron Web has much technical experience of
					handling works of this size. Notwithstanding the richness of the
					content, the <title level="m">Esposizioni</title>'s primary
					interest is due to its genre. Three of Boccaccio's fictional
					works have already been included on the site, and thus it seemed
					a propitious time to highlight another aspect of Boccaccio's
					literary endeavours that is often overlooked—his compendious
					encyclopedic writings. Boccaccio wrote a considerable number of
					this type of work during his lifetime (e.g., the <title level="m"
						>De mulieribus claris</title>, the <title level="m">De viris
						illustribus</title>, the <title level="m">Genealogia deorum
						gentilium</title>). The <title level="m">Esposizioni</title>
					stands out among these by virtue both of the language in which it
					was written (Italian rather than Latin) and by the fact that it
					is a learned commentary on the work of a near-contemporary
					vernacular author.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00150">As editors of a widely
					used, open access online educational resource (over the last year
					the site has been accessed an average of 793 times per month, 774
					of those from outside Brown), we felt that it was imperative to
					concentrate on <foreign xml:lang="ITA">Boccaccio
						volgare</foreign> rather than <foreign xml:lang="ITA">Boccaccio
						latino</foreign>. Thus we chose to focus on the <title
						level="m">Esposizioni</title> rather than on, for example, a
					text of considerable interest but potentially forbidding language
					such as the <title level="m">De mulieribus claris</title>. In
					this way, we will be able to reach as large an audience as
					possible, including scholars of Italian language and literature
					at undergraduate, graduate, and the highest level, as well as the
					Italian audience itself. Since one of VHL's primary goals is to
					create a virtual editing house—that is, a place where scholars
					can collaboratively annotate and edit texts—the <title level="m"
						>Esposizioni</title> seemed a natural fit, being an immensely
					rich and as yet largely unexplored text.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00160">Of course, the Dantean
					subject matter of the <title level="m">Esposizioni</title> also
					attracts a wider audience than Boccaccio students and
					specialists. Dante studies remains one of the largest and most
					popular areas of study in Italian literature worldwide. The
						<title level="m">Esposizioni</title> is already available for
					searching as part of the Dartmouth Dante Project, which is
					concerned with commentaries on the <title level="m"
						>Commedia</title> and forms part of the Princeton Dante
						Project.<note anchored="true">
						<p>The Dartmouth Dante Project is available at <ptr
								target="http://dcisweb.dartmouth.edu:50080/?&amp;&amp;&amp;7&amp;s"
							/>, while the Princeton Dante Project is at <ptr
								target="http://www.princeton.edu/dante/"/> (free
							registration required to use the site). The text is also
							available for searching as part of the ItalNet project, Opera
							del Vocabolario Italiiano: <ptr
								target="http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/OVI/#search"
							/> (free registration required).</p>
					</note> The Dartmouth Project currently contains seventy-one
					different commentaries to the <title level="m">Commedia</title>,
					from the earliest Trecento commentaries to Nicola Fosca's 2003
					commentary. The searchable database can be used to perform
					searches and cross-comparisons within the entire corpus of Dante
					commentaries, but differs from our project in several significant
					ways.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00170">The most obvious
					difference between the two projects can be seen in their
					interfaces. The Dartmouth Dante Project is essentially a
					searchable text database that is accessed and navigated via a
					telnet connection or web interface.<note anchored="true">
						<p>Telnet access to the commentary section, with accompanying
							instructions, may be found at <ptr
								target="http://www.princeton.edu/~dante/dante2.html"/>.</p>
					</note> In theory, the telnet delivery system is perfectly
					serviceable, but the text-only interface has to be navigated by
					option keys in a series of menus, and is slow and
					counter-intuitive for users who are used to accessing material
					through a web interface. Although the project's web interface
					improves usability, the commentary search engine is primitive at
					best. The search facility is forbidding enough to deter all but
					the most determined users, and requires careful study of the
					information pages that accompany the search interface. Even with
					the instructions, a certain amount of trial and error is required
					to display the text, and it is only possible to access this text
					through the search menus. Visually, the interface is very plain,
					with a small black typeface on a white background. The only way
					to interact with the <title level="m">Esposizioni</title> within
					the site is via Dante's poem: the text is navigable through the
					location references of the <title level="m">Commedia</title> and
					is not free-standing. Of course, this is understandable, given
					the fact that Boccaccio's text is merely one of seventy-one which
					make up this corpus of commentaries.</p>
				<figure>
					<graphic rend="large" url="support/ddp_screenshot.png"/>
					<figDesc>Dartmouth Dante Project search interface (50% actual
						size)</figDesc>
				</figure>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00190">In comparison to this,
					the electronic <title level="m">Esposizioni</title> explicitly
					benefits from the access, usability, and presentation advantages
					offered by the web interface. In our project, Boccaccio's
					commentary will be presented as a primary, stand-alone text,
					readable in its entirety. The text's relation (but not
					necessarily subordination) to the <title level="m"
						>Commedia</title> is expressed through the option of viewing
					the text of the <title level="m">Commedia</title> in a separate
					and adjacent window at the same time. The search engine we are
					building will be based not on the relevant canto or line of the
						<title level="m">Commedia</title> (that is easily enough
					accessible through indexes, which we are also building) but
					rather on sophisticated semantic encoding centered around aspects
					such as Boccaccio's literary sources, the complex rhetorical
					structures of the text, themes recurring in the <foreign
						xml:lang="LAT">sermoni</foreign>, etc. Finally, the annotation
					engine will allow a further scholarly commentary to be built
					around the text, as users add their own comments and
					references.</p>
				<figure>
					<graphic rend="large" url="support/vhl_screenshot1.png"/>
					<figDesc>Prototype annotation interface (50% actual
						size)</figDesc>
				</figure>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00200">Overall, then, the
					difference between the Dartmouth Project and the VHL's electronic
						<title level="m">Esposizioni</title> is both one of orientation
					(the one directed towards Dante, the other Boccaccio) and
					magnification (one offering a broad view of all the commentaries,
					the other a <soCalled>close-up</soCalled> of one text). We
					emphasize the text's status within Boccaccio's <foreign
						xml:lang="FRA">oeuvre</foreign> and allow for a highly detailed
					examination of its literary sources and structures independently
					of—or at least on a par with—its renowned subject. The Dartmouth
					Project is necessarily directed towards Dante and allows (among
					other things) the user to compare how different authors have
					responded to the <title level="m">Commedia</title>. The two
					projects are fundamentally complementary and, taken together,
					allow different approaches to the relation between commentary and
					commented text. Finally, in addition to <foreign xml:lang="ITA"
						>boccaccisti</foreign> and <foreign xml:lang="ITA"
						>dantisti</foreign>, we hope that the XML-encoded <title
						level="m">Esposizioni</title> will also be of interest to
					scholars of medieval literature and rhetoric in general, since it
					is a prime example of the genre of medieval commentary.</p>
			</div>
			<div>
				<head>A more detailed look at the electronic <title level="m"
						>Esposizioni</title></head>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00210">In keeping with
					academic good practice, we have taken the decision to
					semantically encode the electronic <title level="m"
						>Esposizioni</title> in XML. At the moment we are not following
					a pre-created <choice>
						<expan>Document Type Definition</expan>
						<abbr>DTD</abbr>
					</choice> and have opted instead to create our own as an interim
					measure; this gives us the flexibility we may need for such an
					idiosyncratic text. In a second phase, we will translate the
					final version of our DTD into one compatible with the <choice>
						<expan>Text Encoding Initiative</expan>
						<abbr>TEI</abbr>
					</choice> Guidelines, so that our project might be more easily
					cross-referenced.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00220">Our electronic <title
						level="m">Esposizioni</title> is actually made up of two
					encoded texts: the <title level="m">Esposizioni</title> itself
					and the relevant sections of Dante's <title level="m"
						>Commedia</title>, linked together for cross-referencing and
					navigation purposes. Given the lack of an autograph manuscript
					for either of these two texts, problems immediately arose with
					regard to textual discrepancies. Within the <title level="m"
						>Esposizioni</title>, Boccaccio cites the <title level="m"
						>Commedia</title> from the manuscripts in his possession; in
					fact, the manuscript evidence shows that he worked with several
					different copies of the <title level="m">Commedia</title> to hand
					in an attempt to create the most authoritative version means of
					by textual comparison. Accordingly, for our electronic edition of
					the <title level="m">Esposizioni</title> we reproduce the text
					established by Giorgio Padoan in the knowledge that this is the
					best version of an imperfect text and one that preserves
						<soCalled>Boccaccio's Dante</soCalled> without any paradoxical
					modification to modern critical norms (<ref target="#padoang1965"
						type="bibliographic">Padoan 1965</ref>). Likewise, the text of
					Dante's <title level="m">Commedia</title> that we use reproduces
					the critical text established by Giorgio Petrocchi in his <title
						level="m">Commedia secondo l'antica vulgata</title>, which has
					become the standard reference edition (<ref
						target="#petrocchig1966-1967" type="bibliographic">Petrocchi
						1966-1967</ref>). We use this text in the knowledge that there
					is an incongruity between Petrocchi's <title level="m"
						>Commedia</title> and the text used by Boccaccio. Boccaccio's
					work as editor of Dante was an attempt to establish a definitive
					text; as a result, the manuscript tradition of the <title
						level="m">Commedia</title> is considered to be contaminated by
					Boccaccio's editing. Petrocchi's edition thus uses the
					pre-Boccaccio manuscript tradition in order to best recreate the
					language of Dante himself.<note anchored="true">
						<p>Petrocchi divides the manuscript tradition into a <quote
								xml:id="armstrong.q.010" xml:lang="ITA">prima tradizione
								(1321-1355) e seconda tradizione (dalla <foreign
									xml:lang="LAT">editio</foreign> del Boccaccio in
								poi)</quote>: I, 17 (<gloss corresp="#armstrong.q.010"
								>first tradition [1321-1355] and second tradition [from
								Boccaccio's edition onwards]</gloss>). All translations,
							unless otherwise attributed, by the authors. For a discussion
							of Boccaccio's texts of the <title level="m"
							>Commedia</title>, see Petrocchi, I, 17-47; for an overview
							of the textual tradition of Dante's works, see in the first
							instance <ref target="#folenag1965" type="bibliographic"
								>Folena 1965</ref>.</p>
					</note> After some discussion, we decided that it was best to use
					the standard critical editions for both of these works,
					acknowledging the variants that would arise. Differences between
					the two texts are generally minor and, in the case of more
					serious divergences, the textual variants are extremely
					interesting in their own right.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00230">Elements of the work
					that are of particular interest to us are evident in what we have
					chosen to encode:</p>
				<list type="simple">
					<item>documentation about the project, including entities
						responsible for its progress and funding, the principles upon
						which this particular text encoding is based, as well as
						details of the print critical editions used as the basis for
						the electronic text files, details of editorial practice, and a
						description of the history of the project;</item>
					<item>basic structural elements such as chapter divisions, the
						divisions between literal and allegorical exposition in each
						chapter, paragraphs and milestones (following the numeration
						established in the critical edition);</item>
					<item>proper names, along with contextual information about the
						people, places, and entities they represent;</item>
					<item>citations from other authors quoted by Boccaccio and notes
						as to the erroneous nature of some of these citations (with
						information about their authors and the works in which they
						appear—in some cases, the quotation is anonymous and we have
						found that these tend to be either proverbial sayings or
						Boccaccian constructions intended to give personal statements a
						more general import);</item>
					<item>Greek and Latin terms and their meanings, to be
						indexed;</item>
					<item>the many terms, Italian as well as foreign, that Boccaccio
						treats as <foreign xml:lang="LAT">lemmata</foreign>, explaining
						their meaning in detail to his audience, and the definitions
						themselves; these <foreign xml:lang="LAT">lemmata</foreign>
						will also be indexed and the glosses cross-referenced to
						them—particularly useful in cases where Boccaccio defines terms
						more than once;</item>
					<item>rhetorical devices explicitly and implicitly used by
						Boccaccio;</item>
					<item>the complex rhetorical structure that Boccaccio lays out
						every so often, and divergences from it, if any;</item>
					<item>digressions in which Boccaccio stops addressing Dante's
						text directly and spends at times entire pages addressing a
						broad topic of interest to him (for example, poetry).</item>
				</list>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00240">To illustrate some of
					the above points, we will consider two passages from Boccaccio's
					literal exposition (<foreign xml:lang="ITA">esposizione
						litterale</foreign>) of <title level="m">Inferno</title> I. The
					first passage shows examples of Boccaccio's citation of Dante and
					other authors:</p>
				<quote>
					<p>Dice adunque così: <label>&lt;quote work="inferno"
							linebegin="I_1" lineend="I_1"&gt;</label>Nel mezzo del cammin
						di nostra vita<label>&lt;/quote&gt;</label>. Ove, ad evidenzia
						di questo principio, è da sapere: la vita de' mortali è,
						massimamente di quegli li quali a quel termine divengono il
						quale pare che per convenevole ne sia posto, settanta anni,
						quantunque alquanti e pochi più ne vivano e infinita
						moltitudine meno, sì come per lo <label>&lt;name
							nameid="salmista" nametype="person" myth="yes" biblical="yes"
							authored="bible"&gt;</label>Salmista<label>&lt;/name&gt;</label>
						si comprende nel <label>&lt;name nameid="salmi" nametype="work"
							partof="bible" author="salmista"
							rend="italics"&gt;</label>Salmo<label>&lt;/name&gt;</label>
						LXXXVIIII, dove dice: <quote><label>&lt;quote work="salmi"
								linebegin="89_9" lineend="89_10"
							rend="italics"&gt;</label>Anni nostri sicut aranea
							meditabuntur; dies annorum nostrorum septuaginta anni. Si
							autem in potentatibus circa octoginta anni; et amplius eorum
							labor et dolor<label>&lt;/quote&gt;</label></quote>: e perciò
						colui, il quale perviene a trentacinque anni, si può dire
						essere nel mezzo della nostra vita. (<title level="m"
							>Esp</title>.,I (I), 3)<note anchored="true">
							<p>Therefore he says: <quote>Midway in the journey of our
									life</quote>. Which, from the evidence of this opening,
								is to be understood to mean this: the life-span of mortals
								is, in general, for those people who reach that point,
								seventy years, although a few live longer, and an
								innumerable multitude are alive for a shorter time; and
								this is what the Psalmist means in Psalms LXXXIX, where he
								says: <quote>the work of a lifetime is only gossamer; the
									days of our life are seventy years, or perhaps eighty, if
									we are strong; and even then their span is only toil and
									trouble</quote>. And therefore he who reaches thirty-five
								years of age can be said to be in the middle of our
								life.</p>
						</note></p>
				</quote>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00250">The opening phrase in
					quotation marks is a citation of the opening line of the <title
						level="m">Commedia</title> and would be marked up as such
						(<title level="m">Inf</title>., canto I, line 1). The tagged
					citation itself acts as a hyperlink to the appropriate point in
					the commented text. Users will thus be able to orient themselves
					within Dante's poem via the metadata structure of the encoded
					commentary text. At line 4 in the above extract, <quote
						xml:lang="ITA">Salmista</quote> would be encoded as an
					individual author (<foreign xml:lang="ITA">il Salmista</foreign>
					/ the Psalmist) and as one of the authors of the Bible; the name
					of the literary work is also encoded (<foreign xml:lang="ITA"
						>Salmi</foreign> / Psalms) and it is marked as part of the
					Bible; finally, the quoted passage is tagged as a citation with
					its full reference (Psalm 89, lines 9-10). In addition, a note
					will be added within the encoding to the modern version of the
					text (which reads <quote xml:lang="LAT">nostrorum in ipsis
						septuaginta anni... in potentatibus octoginta</quote>) and a
					further reference to Padoan's footnote in which this information
					is found (<ref target="#padoang1965" type="bibliographic">Padoan
						1965</ref>, 775 n. 4). A note to the critical edition used for
					this reference (in this case, the Vulgate Bible) will also be
					included. The encoding of the above elements will therefore allow
					the generation of indices showing any of these elements: e.g. an
					index of citations from the Psalms or, more broadly, from the
					Bible; a list showing which lines of Dante are commented (and,
					perhaps more interestingly, which lines are <emph>not</emph>
					commented); or a list of <soCalled>incorrect</soCalled>
					references.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00260">The second passage
					shows some examples of our standard informational encoding:</p>
				<quote>
					<p><label>&lt;quote work="inferno" linebegin="I_71"
							lineend="I_71"&gt;</label>E vissi a
							Roma<label>&lt;/quote&gt;</label>. Certa cosa è che
							<label>&lt;name nameid="virgilio"
							nametype="person"&gt;</label>Virgilio<label>&lt;/name&gt;</label>,
						avendo l'ingegno disposto e acuto agli studi, primieramente
						studiò a <label>&lt;name nameid="cremona" reg="Cremona"
							nametype="place"&gt;</label>Cremona<label>&lt;/name&gt;</label>
						e di quindi n'andò a <label>&lt;name nameid="melano"
							reg="Milano"
							nametype="place"&gt;</label>Melano<label>&lt;/name&gt;</label>,
						là dov'egli studiò in medicina; e, avendo lo 'ngegno pronto
						alla poesia e vedendo i poeti essere nel cospetto
							d'<label>&lt;name nameid="ottaviano" reg="ottavianoaugusto"
							nametype="person"&gt;</label>Ottaviano<label>&lt;/name&gt;</label>
						acetti, se ne andò a <label>&lt;name nameid="napoli"
							reg="Napoli"
							nametype="place"&gt;</label>Napoli<label>&lt;/name&gt;</label>
						e quivi si crede sotto <label>&lt;name nameid="cornuto"
							seealso="LuciusAnnaeusCornutus"
							nametype="person"&gt;</label>Cornuto<label>&lt;/name&gt;</label>
						poeta udisse alquanto tempo. (<title level="m">Esp</title>., I
						(I), 61).<note anchored="true">
							<p><quote>And I lived in Rome</quote>. It is certain that
								Virgil, having a keen intellect which was well-disposed
								towards study, studied first at Cremona and from there went
								on to Milan, where he studied medicine; and his intellect
								being ready for poetry, and having seen how poets were
								admitted into Octavian's presence, he went away to Naples,
								and there it is believed that he spent some time as a pupil
								of the poet Cornutus.</p>
						</note></p>
				</quote>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00270">Again, the first
					encoded element is the reference link to the relevant line in
					Dante's text (<title level="m">Inf</title>., I, 71), so that a
					user may view the commentary alongside its original context if
					she wishes. The proper names are encoded as such and will later
					be indexed; and a regularized spelling of
						<soCalled>Milano</soCalled> is encoded into this occurrence of
						<soCalled>Melano</soCalled> so that the city represented by
					these words may be found regardless of how it is spelled by
					Boccaccio. A note will be added to identify Cornuto as the Stoic
					philosopher Lucius Annaeus Cornutus.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00280">Realizing that this
					text, and therefore also its annotation, are full of
					uncertainties, we do not presume to publish a definitive edition
					of the <title level="m">Esposizioni</title> online. Rather—and
					this is another principal aspect of the VHL under development—we
					are constructing a virtual editing house. Anyone with internet
					access will be able to read the annotated <title level="m"
						>Esposizioni</title>, but in addition scholars with privileged
					access will have the opportunity to add their own annotations to
					the work and to comment on others' annotations. Inevitable
					disagreements about aspects of the semantic encoding will be
					discussed and resolved through variant encodings, and it will be
					possible to discuss any annotation or section of text in a
					discussion forum.</p>
				<figure>
					<graphic rend="large" url="support/vhl_screenshot4.png"/>
					<figDesc>Prototype Virtual Editing House interface showing
						demonstration annotation (80% actual size)</figDesc>
				</figure>
			</div>
			<div>
				<head>Summary and conclusion</head>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00290">We believe that our
					electronic edition of the <title level="m">Esposizioni</title>
					offers much to the scholar of medieval literature. Our simple
					encoding scheme offers readers a number of ways into and through
					the text of both these major literary works. The most obvious
					benefit of the electronic medium is the fact that, for the first
					time, it is possible to view the full text of both works together
					and to move through them both with equal facility. The interface
					of the electronic <title level="m">Esposizioni</title> links the
					commentary and commented text together in a new and original way:
					through the common system of canonical references, it is possible
					to navigate both texts with reference to the other. The texts can
					be displayed side by side and the user can call up the
					corresponding passage in the other text through a simple click.
					The presentation of these texts within a highly usable interface
					designed specifically for this purpose is a major step forward
					from both the traditional delivery method (the printed page) and
					other digital versions of the texts. The benefits of such
					convenience are not negligible, as anyone who has ever wrestled
					with several hefty commentaries open together on their desk will
					know.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00300">A particular benefit
					of our electronic edition is that it allows the scholarly user to
					reconstruct Boccaccio's own <title level="m">Commedia</title>,
					not so much in terms of the textual history (which has been amply
					covered elsewhere) but rather in relation to his view of what was
					important and worth explicating within Dante's text. Since all
					the citations from Dante are identified according to the
					referencing system, it is possible to build up the actual text
					commentated by Boccaccio that itself well may differ from the
					well-known, canonical version of the <title level="m"
						>Commedia</title>. Favoured passages have proportionally more
					exposition than others while some lines go entirely without
					comment; it will thus be possible to draw conclusions from the
						<title level="m">Esposizioni</title> about Boccaccio's use of
					Dante in his previous works.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00310">In addition, the
					computerized indices we are building based on the semantic
					encoding will allow the user to find out much more about the text
					than before. It will be a simple matter to call up a list of all
					the literary authorities that Boccaccio cites in his work; and
					from there to generate a list of all the particular citations
					from one author, for example. We have no doubt that this facility
					will suggest further associations and intertextual references
					that have been previously overlooked. The word search feature
					will also work as a simple concordance, so that it will be
					possible to investigate Boccaccio's use of certain references
					that have not been formally included in the encoding.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00320">The aforementioned
					glosses are another major feature of this electronic edition. The
					list of terms glossed by Boccaccio will be of great use to
					Boccaccio scholars and medievalists alike, in that it is primary
					evidence of the type of literary debates occurring in
					intellectual circles of the time. For example, the example
					included in the <foreign xml:lang="LAT">accessus</foreign> shows
					Boccaccio's contribution to that never-ending debate of the
					meaning of <mentioned xml:lang="ITA">Comedìa</mentioned> (<title
						level="m">Esp</title>., <title level="m">Acc</title>., 17-26).
					The index of glossed terms will thus work almost as a dictionary
					of Boccaccio's personal usage. The eventual situation of this
					index on the Decameron Web will mean that Boccaccio's usage can
					be compared in the <title level="m">Esposizioni</title> with the
					texts of three of his earlier literary works, the <title
						level="m">Decameron</title>, <title level="m"
					>Fiammetta</title>, and <title level="m">Corbaccio</title>.</p>
				<p xml:id="armstronganzafrin.dm.1.1.p.00330">The <title level="m"
						>Esposizioni</title> is a remarkable example of the commentary
					genre and a fitting conclusion to Boccaccio's work. For this
					reason, we feel that the electronic <title level="m"
						>Esposizioni</title> project will allow us to re-present and
					re-dimension this highly significant text, and we believe that
					the very encoding process will cast light on numerous aspects of
					the book that have been hitherto overlooked. We hope that our
					bringing this work to your attention here will not only generate
					early feedback on the project, but also spark more interest in
					electronic scholarly resources, and critical semantic encoding in
					particular. Readers who would like to contribute thoughts are
					encouraged to do so either through e-mail (<ref
						target="mailto:vhl@wordsend.org">vhl@wordsend.org</ref>) or at
					our weblog: <ptr
						target="http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/vhl/"
					/>.</p>
			</div>
		</body>
		<back>
			<div>
				<listBibl>
					<bibl xml:id="anon1620">Anonymous. 1620. <title level="m">The
							Decameron containing an hundred pleasant novels</title>.
						London: CIsaac Jaggard.</bibl>
					<bibl xml:id="ahernj1997">Ahern, John. 1997. <title level="a"
							>Singing the book: orality in the reception of Dante's <title
								level="m">Comedy</title>.</title> In <title level="m"
							>Dante: contemporary perspectives</title>, ed. Amilcare A.
						Iannucci, 214-39. Toronto: University of Toronto Press.</bibl>
					<bibl xml:id="caesarm1989">Caesar, Michael, ed. 1989. <title
							level="m">Dante: the critical heritage
						(1314(?)-1870)</title>. London and New York: Routledge.</bibl>
					<bibl xml:id="folenag1965">Folena, Gianfranco. 1965. <title
							level="a">La tradizione delle opere di Dante
							Alighieri.</title> In <title level="m">Atti del congresso
							internazionale di studi danteschi</title>, 1-78. Florence:
						Sansoni.</bibl>
					<bibl xml:id="minnisaj1991">Minnis, Alistair J. 1991. <title
							level="m">Medieval literary theory and criticism
							c.1100-c.1375: the commentary tradition</title>. Oxford:
						Clarendon Press.</bibl>
					<bibl xml:id="nelsont1965">Nelson, Theodor. 1965. <title
							level="a">Complex information processing: a file structure
							for the complex, the changing and the indeterminate.</title>
						<title level="m">Proceedings of the 20th national conference of
							the Association for Computing Machinery.</title> Cleveland:
						ACM.</bibl>
					<bibl xml:id="padoang1965">Padoan, Giorgio, ed. 1965. <title
							level="m">Esposizioni sopra la Comedia di Dante</title> by
						Giovanni Boccaccio. <title level="s">Tutte le opere di Giovanni
							Boccaccio</title>, 6.</bibl>
					<bibl xml:id="parkerd1993">Parker, Deborah. 1993. <title
							level="m">Commentary and ideology: Dante in the
							Renaissance</title>. Durham NC and London: Duke University
						Press.</bibl>
					<bibl xml:id="petrocchig1966-1967">Petrocchi, Giorgio. ed.
						1966-1967. <title level="m">La Commedia secondo l'antica
							vulgata</title> by Dante Alighieri. 4 vols. Milan:
						Mondadori.</bibl>
					<bibl xml:id="riggjm1903">Rigg, James Macmullen. 1903. <title
							level="m">The Decameron, faithfully translated by James
							Macmullen Rigg</title>. London: A.H.Bullen.</bibl>
					<bibl xml:id="vallonea1981">Vallone, A., ed. 1981. <title
							level="m">Storia della critica dantesca dal XIV al XX
							secolo</title>. Storia letteraria d'Italia 4. 2 vols. Padua:
						Vallardi.</bibl>
				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
